"identificar las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد التدابير
        
    • لتحديد التدابير
        
    • تحديد الإجراءات
        
    • تحديد الخطوات
        
    • وتحديد التدابير
        
    • بتحديد التدابير
        
    • نحدد التدابير
        
    En vísperas del tercer milenio, la cuestión esencial consiste en identificar las medidas que permitan garantizar la estabilidad y la seguridad para todos, sin armas nucleares ni armas de destrucción en masa. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل.
    Toda una serie de conferencias mundiales celebradas en los últimos años nos ha permitido forjar una nueva visión del desarrollo mundial e identificar las medidas que se deben adoptar para que esa visión se transforme en una realidad. UN ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة.
    ii) Teniendo en cuenta la globalización económica y la liberalización de las economías de los países en desarrollo y de otros países, identificar las medidas apropiadas para ayudar a los países que podrían ser perjudicados por prácticas comerciales restrictivas; UN `٢` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تشكل الممارسات التجارية التقييدية عقبة في طريقها؛
    Esas iniciativas tienen por objeto identificar las medidas necesarias para mejorar la seguridad de la aviación y la prevención de accidentes. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز سلامة الطيران والحيلولة دون وقوع حوادث في هذا المجال.
    En ese sentido, la cumbre sobre el cambio climático convocada recientemente por el Secretario General resultó ser un foro útil para identificar las medidas necesarias para lograr un resultado fructífero. UN وفي هذا الصدد، كانت القمة المعنية بتغير المناخ التي عقدها الأمين العام مؤخرا محفلا مفيدا في تحديد الخطوات اللازم اتخاذها نحو تحقيق نتيجة ناجحة.
    Las negociaciones que perseguimos tendrían por finalidad elaborar un programa, identificar las medidas que forman parte de éste, sus prioridades y las fases y calendarios en que se alcanzarían esas medidas. UN إن الغرض من المفاوضات التي نسعى إليها هو وضع برنامج، وتحديد التدابير التي تشكل جزءا من البرنامج، واﻷولويات والمراحل واﻷطر الزمنية التي ستتحقق هذه التدابير ضمنها.
    Permitirán también identificar las medidas de control más apropiadas para combatir y prevenir la delincuencia organizada. UN كما سيقومان بتحديد التدابير الأنسب لرصد الجريمة المنظمة ومكافحتها ومنعها.
    La Unión Europea tiene el firme propósito de participar activamente en la consideración de estos resultados, con el fin de identificar las medidas pertinentes que aseguren el seguimiento y puesta en práctica de los compromisos adquiridos en Copenhague. UN والاتحاد اﻷوروبي قد وطد العزم على النظر الايجابي في هذه النتائج، بغية تحديد التدابير اللازمة لمتابعة الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن وتنفيذها.
    Su finalidad principal es identificar las medidas y las actividades que podrían llevar a una mayor estabilización de Europa sudoriental y a la eliminación de todo lo que amenace su seguridad. UN إن الهدف الرئيسي منه تحديد التدابير والجهود التي قد تفضي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا والقضاء على التهديدات التي تواجه أمنه.
    Un experto israelí participará en la labor del Grupo y tenemos plena confianza de que el Grupo será capaz de identificar las medidas para abordar el problema de los intermediarios no autorizados. UN وسيشارك خبير إسرائيلي في عمل الفريق، ونحن على قناعة تامة بأن الفريق سيتمكن من تحديد التدابير اللازمة لمعالجة مشكلة السماسرة غير المرخص لهم.
    El Relator Especial explica por qué debe adoptarse un marco de derechos humanos para identificar las medidas necesarias para responder a la nueva situación creada por la subida de los precios y para orientar su aplicación. UN وهو يوضح الأسباب التي تدعو إلى اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان بهدف تحديد التدابير اللازمة للتصدي للوضع الجديد الناشئ عن طفرة الأسعار، وبغية الإرشاد في تنفيذ تلك التدابير.
    Se ha instituido este mecanismo consultivo para tener mayor conciencia de las cuestiones fundamentales que repercuten sobre el desarrollo económico de la subregión y, mediante el diálogo, abrir consultas efectivas sobre la ayuda y tratar de identificar las medidas prácticas que permitirán mejorar la prestación de ayuda y las inversiones, así como utilizar los recursos al máximo. UN وأنشئت هذه اﻵلية الاستشارية لزيادة التوعية بالقضايا الرئيسية التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في الاقليم الفرعي وللقيام، عن طريق الحوار، باجراء مشاورات فعالة بشأن المعونة ومحاولة تحديد التدابير العملية اللازمة لتحسين تقديم المعونة والاستثمار، فضلا عن الانتفاع من الموارد بأقصى قدر ممكن.
    Este último análisis tendría particular interés para los países en desarrollo pues el período de transición que se les había concedido estaba llegando a expiración, por lo que necesitaban identificar las medidas a que podrían acogerse para minimizar los posibles efectos negativos de la aplicación del Acuerdo. UN وقال إن التحليل الثاني سيكون مناسب للغاية للبلدان النامية، نظرا لقرب انتهاء الفترة الانتقالية المتاحة لها وحاجتها إلى تحديد التدابير التي يتعين اللجوء إليها لتقليل اﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها تطبيق الاتفاق إلى الحد اﻷدنى.
    ii) teniendo en cuenta la mundialización económica y la liberalización de las economías de los países en desarrollo y de otros países, identificar las medidas apropiadas para ayudar a los países que podrían ser perjudicados por prácticas comerciales restrictivas; UN `2` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تعرقل الممارسات التجارية التقييدية مسيرتها؛
    ii) Teniendo en cuenta la mundialización económica y la liberalización de las economías de los países en desarrollo y de otros países, identificar las medidas apropiadas para ayudar a los países que podrían ser perjudicados por prácticas comerciales restrictivas; UN `2` وضع العولمة الاقتصادية وتحرير اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان في الاعتبار لتحديد التدابير المناسبة التي تساعد تلك البلدان التي قد تعرقل الممارسات التجارية التقييدية مسيرتها؛
    Suiza considera las diversas iniciativas en curso dirigidas a identificar las medidas concretas que permitirán una respuesta coherente, complementaria y coordinada como algo no sólo digno de satisfacción sino también necesario. UN وتعتقد سويسرا أن المبادرات الجارية المختلفة لتحديد التدابير المحددة التي ستمكِّننا من القيام باستجابات متَّسقة وتكاملية ومنسَّقة، ليست محبَّذة فحسب، وإنما ضرورية أيضا.
    Por lo tanto, debemos esforzarnos por identificar las medidas clave que permitan aprovechar al máximo los recursos de que disponemos y garantizar que los esfuerzos que hacemos y que debemos seguir haciendo sean eficaces. UN لذلك فإننا نحتاج الآن إلى التصرف بذكاء في تحديد الإجراءات المهمة التي تعظم الاستفادة من الموارد المتاحة لدينا وتضمن فعالية الجهود التي نبذلها والتي يجب علينا أن نواصل بذلها.
    Sírvanse informar cuáles fueron los principales logros y desafíos de este plan e identificar las medidas correctivas que serán incluidas en el plan 2003-2010 en base a la evaluación del mismo. UN يرجى الإفادة عن أهم الإنجازات والتحديات الخاصة بتلك الخطة مع تحديد الإجراءات التصحيحية المدرجة في خطة الفترة 2003-2010، بناء على تقييم الخطة.
    Este plan de acción tendrá por finalidad identificar las medidas necesarias para hacer frente a la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades, establecer plazos para las implicaciones de las medidas propuestas e identificar los recursos y métodos necesarios para aplicar medidas que limiten estas prácticas. UN وستهدف خطة العمل تلك إلى تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها للتصدي لهاتين الظاهرتين، وتحديد المواعيد النهائية للآثار المترتبة على الإجراءات المقترحة، وتحديد الموارد والطرق اللازمة لتنفيذ إجراءات تحد منهما.
    29. El objetivo del seminario era examinar los progresos logrados desde la celebración del seminario de Nueva Delhi en las cuatro áreas del Programa marco de cooperación técnica, identificar las medidas que habría que adoptar y proponer opciones en el marco de la cooperación regional. UN 29- كان الغرض من حلقة العمل استعراض التقدم المحرز منذ حلقة عمل نيودلهي، وذلك في المجالات الأربعة التي حددت في إطار التعاون التقني. وسعيت حلقة العمل كذلك إلى تحديد الخطوات التالية واقترحت عدة خيارات في سياق التعاون الإقليمي.
    En los días previos a la conferencia de donantes de París, la misión yemení en Viena, en colaboración con la Oficina Árabe de la ONUDI, organizó reuniones con los donantes multilaterales con sede en Viena, a fin de identificar las medidas que habría que adoptar para aplicar el programa. UN وعلى إثر مؤتمر المانحين المعقود في باريس، بدأت البعثة اليمنية في فيينا، متعاونة مع مكتب الأقطار العربية التابع لليونيدو، في تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة المتعددة الأطراف المقيمة في فيينا من أجل تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ البرنامج.
    Una de las funciones de los órganos de protección de los derechos humanos es determinar e identificar las medidas de corrección que podrían adoptarse. UN فأحد أدوار الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان هو استخلاص وتحديد التدابير التصحيحية التي يمكن اتخاذها.
    Asimismo, relacionó la cuestión con la lucha por el control de la tierra, que consideraba una de las causas de la práctica, y recomendó que para identificar las medidas necesarias se analizaran esas causas. UN كما ربطت اللجنة هذه القضية ربطاً سببياً بالصراع للسيطرة على الأراضي فأوصت بتحديد التدابير اللازمة على أساس تحليل لهذه الأسباب.
    También significa que deberíamos identificar las medidas que son viables, o por lo menos las medidas que tienen el respaldo de una gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويعني أيضا أن علينا أن نحدد التدابير القابلة للتحقيق، أو على الأقل التدابير التي تحظى بتأييد الغالبية العظمى من عضوية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more