"identificar los elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد العناصر
        
    • تحديد عناصر
        
    • يحدد العناصر
        
    • لتحديد العناصر
        
    Su determinación y sus pacientes esfuerzos para identificar los elementos que nos unían fueron una inspiración para todos nosotros. UN لقد كان إحساسكم المستقر بالهدف، وجهودكم الدؤوبة من أجل تحديد العناصر التي توحد بيننا، مصدر إلهام لنا جميعا.
    Opinamos que las deliberaciones que hemos celebrado hasta el presente ya nos han permitido identificar los elementos principales sobre los cuales debe basarse una decisión de esa naturaleza. UN ونعتقد أن المناقشات التي عقدناها حتى الآن قد مكنتنا بالفعل من تحديد العناصر الرئيسية التي يتعين اتخاذ قرار على أساسها.
    Continuaremos trabajando para identificar los elementos que puedan facilitar y acomodar, tal como lo hicimos en el pasado, los intereses de todos los Estados miembros. UN وسنواصل العمل، كما فعلنا في الماضي، على تحديد العناصر التي يمكن أن تيسر تحقيق مصالح جميع الدول الأعضاء وتراعيها.
    Al identificar los elementos del patrimonio en la directriz 12 debía usarse la redacción más amplia que fuera posible. UN وحيث إنه تم تحديد عناصر للتراث في المبدأ التوجيهي 12، فينبغي استخدام أوسع صياغة ممكنة.
    37. El Grupo de trabajo concluyó que sería también posible identificar los elementos que podrían incluirse en otros instrumentos regionales. UN ٣٧ - وخلص الفريق العامل الى أنه سيكون من الممكن أيضا تحديد العناصر التي يمكن إدراجها في صكوك إقليمية أخرى.
    Esa evaluación ha permitido identificar los elementos más vulnerables del diseño de las naves espaciales, para saber dónde puede ser más beneficiosa una protección adicional. UN وقد أتاح هذه التقييم تحديد العناصر الأشد ضعفا في تصميم المركبة الفضائية، مما يبين المواضع التي تكون فيها الحماية الاضافية ذات فائدة قصوى.
    El Presidente del Comité de Redacción sugirió que la labor se centrase en identificar los elementos que se deberían incluir en el documento, y no en su redacción detallada, y el Comité aceptó ese enfoque. UN واقترح رئيس لجنة التحرير أن يركز العمل على تحديد العناصر التي ينبغي إدراجها في الوثيقة بدلا من التركيز على الصياغة المفصلة ووافقت اللجنة على ذلك النهج.
    Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, la Asamblea ha acordado avanzar sobre la base de un marco de principio y, trabajando con el Equipo de Tareas, ha comenzado a identificar los elementos que puedan constituir la base de las negociaciones intergubernamentales. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فقد وافقت الجمعية على المضي قدماً على أساس إطار مبدئي، وبدأت، بالتعاون مع فرقة العمل، في تحديد العناصر التي يمكن أن تشكل الأساس لمفاوضات حكومية دولية.
    Al final de esta fase, los organismos también deben poder identificar los elementos operacionales que puedan integrarse en un plan de acción sobre trabajo decente para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية هذه المرحلة، ينبغي أن تكون الوكالات قادرة أيضا على تحديد العناصر التنفيذية للعمل الكريم التي يمكن إدماجها في خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن العمل الكريم.
    Las prácticas de evaluación del Fondo se han adecuado a las normas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas con objeto de identificar los elementos clave necesarios para reproducir con éxito las iniciativas apoyadas por el UNIFEM. UN وجرت مواءمة ممارسات التقييم التي يقوم بها الصندوق مع معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بغية تحديد العناصر الرئيسية اللازمة للتكرار الناجح للمبادرات التي يدعمها الصندوق.
    Además de incorporar el programa urbano en el paradigma mundial del desarrollo sostenible, el problema radica en identificar los elementos institucionales en los planos mundial y supranacional que permitan facilitar la integración, de manera continua, en todas las jurisdicciones y estructuras existentes del programa sin debilitarlas ni desplazarlas. UN وإضافة إلى إدراج جدول الأعمال الحضري في مفهوم التنمية المستدامة العالمي، يتمثل التحدي في تحديد العناصر المؤسسية العالمية وفوق الوطنية التي يمكن أن تسهل التكامل، على أساس مستمر، عبر الولايات القضائية والهياكل البرنامجية القائمة، دون أن تقوضها أو تحل محلها.
    La Subcomisión ha hecho progresos, asimismo, en su examen de la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en el registro de objetos espaciales en el Registro de las Naciones Unidas, establecido con arreglo al Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, con miras a identificar los elementos comunes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحرزت اللجنة الفرعية تقدما في استعراضها لممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية في سجل الأمم المتحدة المنشأ بموجب اتفاقية تسجيل الأجسام المُطلقة في الفضاء الخارجي، بغية تحديد العناصر المشتركة.
    La reunión de expertos debería ayudar a identificar los elementos fundamentales de las intervenciones de política en materia de CTI que más directamente influyen en la pobreza, concretamente, en la capacidad de las personas que viven en la pobreza para beneficiarse de la CTI. UN وينبغي لاجتماع الخبراء أن يساعد في تحديد العناصر الرئيسية لتدخلات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار التي لها تأثير مباشر إلى حد أبعد على الفقر، ولا سيما من حيث قدرة الفقراء على الاستفادة من فوائد العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Los funcionarios superiores opinaban que los esfuerzos futuros deberían centrarse en identificar los elementos esenciales de una economía ecológica, como la eficiencia de la gestión, las bajas emisiones de carbono y la creación de empleos verdes, y procurar analizar los beneficios, costos y riesgos de esos elementos. UN ورأى كبار المسؤولين أنه ينبغي للجهود أن تركز مستقبلياً على تحديد العناصر الأساسية للاقتصاد الأخضر، مثل كفاءة الإدارة، والإنبعاثات المنخفضة الكربون، وخلق فرص عمل خضراء، ومحاولة تحليل منافع وتكاليف ومخاطر هذه العناصر.
    El estudio tiende a identificar los elementos que podrían aclarar el funcionamiento de los programas existentes de desarrollo de capacidades, teniendo en cuenta que resulta indispensable que los agentes del sistema de justicia reciban la formación necesaria para asegurar la calidad de sus decisiones a la hora de garantizar la protección y el fomento de los derechos humanos. UN وتهدف الدراسة إلى تحديد العناصر التي يمكن أن توضح كيفية سير العمل في برامج بناء القدرات القائمة، مع الأخذ في الاعتبار أن من الأهمية بمكان أن تتلقى الجهات الفاعلة في الجهاز القضائي التدريب اللازم لضمان جودة قراراتها في ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de dichas directrices, el grupo de Amigos de la Presidencia efectuó posteriormente una ronda de consultas mediante correo electrónico en otoño de 2012, con la intención de identificar los elementos esenciales del preámbulo. UN 8 - وقام فريق أصدقاء الرئيس بعد ذلك، آخذا في اعتباره هذه الإرشادات، بإجراء جولة مشاورات إلكترونية في خريف عام 2012 حيث حاول تحديد العناصر الأساسية للديباجة.
    11. Pide además a los expertos, en este contexto, que participen en seminarios regionales en los que intervengan personas en situaciones de extrema pobreza y personas que trabajen a su lado con el objeto de identificar los elementos fundamentales que deberían figurar en un texto internacional sobre la extrema pobreza y los derechos humanos; UN 11- تطلب كذلك إلى الخبراء في هذا الإطار، أن يساهموا في حلقات دراسية إقليمية يشارك فيها أشخاص يعيشون في فقر مدقع وأشخاص يعملون معهم بغرض تحديد العناصر الأساسية التي يجب إدراجها في نص دولي عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان؛
    :: identificar los elementos y el alcance de la asistencia a fin de que los Estados Miembros reconozcan los cursos y preparen procedimientos y documentación relacionados con ellos UN :: تحديد عناصر ونطاق مساعدة الدول الأعضاء من أجل الاعتراف بدورات التدريب ووضع الإجراءات والوثائق ذات الصلة بها؛
    En los próximos días muchas delegaciones comenzaremos a dar pasos en el sentido de la convergencia y para ello necesitaremos contar con el apoyo de todas aquellas delegaciones que comparten estas preocupaciones, ayudándonos a identificar los elementos de un acuerdo lo más amplio posible del conjunto de la Organización. UN وفي الأيام المقبلة، سيبدأ عدد من الوفود في اتخاذ خطوات نحو هذا التقارب، وللقيام بهذا، نحتاج إلى قيام كل الوفود التي تتشاطر هذه الاهتمامات بتأييدنا بمساعدتنا على تحديد عناصر أكبر قدر من الاتفاق داخل المنظمة كلها.
    En relación con este subtema, se procurará evaluar los avances logrados en la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en las esferas propias del mandato de la UNCTAD y, ante las repetidas crisis registradas durante los últimos dos años, identificar los elementos de las nuevas vías de desarrollo que puedan acelerar la progresión hacia la realización de los Objetivos. UN وفي إطار هذا البند الفرعي، ستجري محاولة تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجالات ذات الصلة بولاية الأونكتاد وفي ضوء الأزمات المتكررة التي حصلت في العامين الأخيرين، من أجل تحديد عناصر المسارات الجديدة للتنمية التي قد تساعد في سرعة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Otras delegaciones indicaron que un proyecto de texto permitiría identificar los elementos sobre los que había consenso y resolver las cuestiones o dificultades adicionales. UN ولاحظت وفود أخرى أن نص المشروع يمكن أن يحدد العناصر التي حظيت بتوافق الآراء وأن يقدم حلولاً لكافة المسائل والصعوبات الإضافية.
    Debían mantenerse consultas oficiosas para identificar los elementos que posteriormente podría abordar la Comisión. UN وينبغي عقد مشاورات غير رسمية لتحديد العناصر التي يمكن بالتالي أن تعالجها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more