Si había un vínculo entre el comercio y la reducción de la pobreza, sería necesario identificar los factores pertinentes que impedían o aumentaban la reducción de la pobreza. | UN | وإذا وُجدت صلة بين التجارة وتخفيف حدة الفقر، لزم تحديد العوامل ذات الصلة التي تعرقل أو تعزز تخفيف حدة الفقر. |
Es necesario identificar los factores que influyen en el retroceso señalado en la disponibilidad de servicios de tratamiento y rehabilitación en América Latina y el Caribe y en Asia oriental y sudoriental, y deben adoptarse medidas correctoras. | UN | ولا بدّ من تحديد العوامل التي تؤثّر على الانخفاض المبلّغ عنه في توافر العلاج وإعادة التأهيل في كل من أمريكا اللاتينية والكاريـبـي وشرق آسيا وجنوبها الشرقي، كما ينبغي اتخاذ اجراءات علاجية. |
En ese ámbito, mi delegación apoya las distintas ideas presentadas a ese respecto, dirigidas a identificar los factores que obstaculizan la aplicación de las resoluciones. | UN | ويؤيد وفد بلادي مختلف الأفكار التي طُرحت في هذا الصدد وتهدف إلى تحديد العوامل التي تعوق تنفيذ القرارات. |
Al vigilar el proceso conducente al ejercicio del derecho a la salud, los Estados Partes deben identificar los factores y las dificultades que afectan al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذها لالتزاماتها. |
Al vigilar el proceso conducente al ejercicio del derecho a la salud, los Estados Partes deben identificar los factores y las dificultades que afectan al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذها لالتزاماتها. |
Tras identificar los factores que determinaban esas corrientes, el Grupo Especial de Trabajo discutió las formas de lograr que el entorno en los países en desarrollo y los países en transición fuera más propicio a la transferencia y difusión de tecnología. | UN | وبعد تعيين العوامل المحددة لهذه التدفقات، ركز الفريق العامل المخصص على سبل ووسائل جعل البيئة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية بيئة مؤاتية على نحو أفضل لنقل التكنولوجيا ونشرها. |
identificar los factores psicosociales determinantes de la transmisión del VIH, mediante investigaciones operacionales. | UN | تحديد العوامل النفسية الاجتماعية لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال إجراء بحوث ميدانية. |
Para abordar la desigualdad económica y social de las mujeres rurales, primero sería necesario identificar los factores causantes. | UN | وبغية معالجة اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الريفية، فإن من الضروري أولاً تحديد العوامل المسببة. |
En contraste con episodios del pasado, la singularidad de la situación actual obliga a hacer un análisis del proceso en curso que permita identificar los factores que dan origen a este crecimiento. | UN | وبالنظر إلى هذه التشكيلة الفريدة من الظواهر، فمن الجلي أن الحالة الراهنة تستدعي إجراء تحليل كيما يتسنى تحديد العوامل الكامنة وراء هذا الاتجاه في النمو. |
Es necesario identificar los factores que influyen en esta disminución y redoblar los esfuerzos para cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | لذلك تقتضي الضرورة تحديد العوامل المؤثّرة في إحداث هذه التناقصات، ومضاعفة الجهود من أجل تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Esto limitó la capacidad de la Administración para identificar los factores que generarían economías y excesos de gastos, perjudicando la gestión presupuestaria de la operación. | UN | وذلك ما حدّ من قدرة الإدارة على تحديد العوامل التي يمكن أن تنتج عنها وفورات أو زيادات، مما يؤثر سلبيا على إدارة شؤون الميزانية الخاصة بالعملية. |
El análisis de los sistemas financieros tenía el objetivo de identificar los factores (tanto económicos como legales, institucionales y reglamentarios) que influyen en el desarrollo de dichos sistemas financieros. | UN | وتم التعاقد مع فريق دراسة مكون من مستشارين دوليين وأفارقة مقيمين ﻷداء المهمة وهي: استعراض النظم المالية بهدف تحديد العوامل الاقتصادية والقانونية والمؤسسية والتنظيمية التي تؤثر على تطوير النظام المالي. |
163. El creciente interés en la función de la mujer en la agricultura y el proceso de desarrollo ha servido no sólo para poner de relieve el valor de su contribución sino también para identificar los factores que limitan su participación. | UN | ١٦٣ - ولم يساعد التركيز المتزايد على دور المرأة في الزراعة والعملية اﻹنمائية الريفية على إبراز قيمة مساهمتها فحسب وإنما أيضا على تحديد العوامل التي تحد من مشاركتها. |
Cabe pensar, pues, que la " nueva " economía quizás no sea tan original después de todo, aunque sigue siendo importante identificar los factores clave del éxito de la economía estadounidense en los últimos años. | UN | ومن ثم يثور شك في أن الاقتصاد " الجديد " قد لا يكون جديدا في نهاية الأمر، غير أنه من المهم تحديد العوامل الرئيسية لنجاح اقتصاد الولايات المتحدة في السنوات القليلة الماضية. |
En la resolución 55/231, la Asamblea General subrayó claramente que, si bien era necesario identificar los factores externos en el proyecto de presupuesto por programas, la evaluación de los resultados obtenidos por la Organización no debía verse distorsionada por la repercusión de factores externos imprevistos. | UN | وفي القرار 55/231، أكدت الجمعية العامة بوضوح أنه في حين أن من المطلوب تحديد العوامل الخارجية، فإن تقييم أداء المنظمة ينبغي ألا يُشوِّهه تأثير العوامل الخارجية غير المتوقعة. |
Elaborar estudios con el propósito de identificar los factores que afectan a las mujeres en el mercado laboral y así idear mecanismos que permitan eliminar barreras de inserción. | UN | - إعداد دراسات بهدف تحديد العوامل التي تؤثر في النساء في سوق العمل والتفكير على هذا النحوفي آليات تتيح إزالة الحواجز التي تحول دون إدماجهن، |
El objetivo de esta actividad era ayudar al Comité Especial a identificar los factores y elementos que deben tenerse en cuenta en los debates relativos a los posibles mecanismos de supervisión para el nuevo tratado propuesto, pero centrándose en los logros y desafíos a los que se enfrenta el actual sistema de supervisión de tratados. | UN | وكان الغرض من هذا الحدث مساعدة اللجنة المخصصة على تحديد العوامل والعناصر التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار أثناء المناقشات المتعلقة بآليات الرصد المحتملة للاتفاقية الجديدة المقترحة، على أن يتم ذلك من خلال التركيز على إنجازات نظام رصد المعاهدات القائم والتحديات التي يواجهها. |
Al vigilar el proceso conducente al ejercicio del derecho a la salud, los Estados Partes deben identificar los factores y las dificultades que afectan al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذها لالتزاماتها. |
Al vigilar el proceso conducente al ejercicio del derecho a la salud, los Estados Partes deben identificar los factores y las dificultades que afectan al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذها لالتزاماتها. |
Al vigilar el proceso conducente al ejercicio del derecho a la salud, los Estados Partes deben identificar los factores y las dificultades que afectan al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعند رصد التقدم صوب إعمال الحق في الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذها لالتزاماتها. |
Si bien se opinó que la Comisión, sobre la base de la práctica de los Estados, debía tratar de reforzar el derecho de opción, se dijo también que la noción de libertad de elección de la nacionalidad no podría ser ilimitada y que habría que identificar los factores que debían conducir a una elección bona fide que el Estado estuviese obligado a respetar y concretar concediendo su nacionalidad. | UN | وفي الوقت الذي أعرب فيه عن الرأي القائل بأن على اللجنة أن تسعى، على أساس ممارسات الدول، إلى تعزيز حق الاختيار، قيل أيضا إن مفهوم حرية اختيار الجنسية لا يمكن أن يكون غير محدود وان من اللازم تعيين العوامل التي يجب أن تؤدي إلى اختيار مبنّي على حسن النية تلتزم الدولة باحترامه وبتجسيده عن طريق منح جنسيتها. |
Ese compromiso se refleja en los esfuerzos del Gobierno por establecer mecanismos de aplicación, evaluar la situación vigente y por identificar los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención. | UN | وينعكس هذا التعهد في الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنشاء آليات للتنفيذ وتقييم الحالة الراهنة وتحديد العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية. |