"identificar los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد المشاكل
        
    • تحديد التحديات
        
    • تحديد القضايا
        
    • وتحديد المشاكل
        
    • تحديد المسائل
        
    • لاستجلاء المشاكل
        
    • لتحديد المشاكل
        
    • التعرف إلى المشكلات
        
    • لتحديد المسائل
        
    • تحديد مشاكل
        
    • وتحديد أي مشاكل
        
    • تحدد المشاكل
        
    • تحديد المشكلات
        
    • التعرف على المشاكل
        
    Como el rendimiento del sistema es a la vez su punto fuerte y su punto débil, es preciso identificar los problemas. UN وينبغي تحديد المشاكل التي تثار في هذا الصدد، بما أن أداء النظام يتوقف على جودة أضعف نقطة فيه.
    Como el rendimiento del sistema es a la vez su punto fuerte y su punto débil, es preciso identificar los problemas. UN وينبغي تحديد المشاكل التي تثار في هذا الصدد، بما أن أداء النظام يتوقف على جودة أضعف نقطة فيه.
    El diálogo ayuda a identificar los problemas y estimula el hallazgo de soluciones. UN والحوار يساعد على تحديد المشاكل ويحفز على التوصل الى حلول.
    Espera que la mesa redonda permita identificar los problemas que es preciso superar. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع المائدة المستديرة في تحديد التحديات الواجب تجاوزها.
    :: identificar los problemas indígenas especiales que eran pertinentes al país, la región o el ámbito temático de trabajo UN :: تحديد القضايا الخاصة المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تهم البلد، أو الإقليم، و/أو أي مجال مواضيعي من مجالات العمل
    Llevar a cabo investigaciones y programas de acción sobre la mujer en la provincia, analizar la situación de la mujer, identificar los problemas y hacer recomendaciones al equipo de gestión municipal y provincial UN إجراء بحوث وتنفيذ برامج عملية متعلقة بالمرأة في اﻷقاليم؛ وتحليل حالة المرأة؛ وتحديد المشاكل وتقديم توصيات إلى الفرق اﻹدارية اﻹقليمية والمحلية
    El propósito de la reunión fue identificar los problemas prácticos e institucionales que se deben encarar para convertir la integración en realidad. UN والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك.
    Los escenarios construyen historias sobre el futuro y contribuyen a identificar los problemas que será necesario abordar si se quiere obtener el máximo de beneficios de la revolución de las TIC. UN والسيناريوهات تتصور قصصاً عن المستقبل وتساعد في تحديد المشاكل التي تتطلب حلولاً إذا ما أريد تحقيق الاستفادة القصوى من الثورة التي حدثت في تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Primero había que identificar los problemas y luego plantear propuestas concretas con el fin de que el Comité pudiera avanzar. UN وينبغي أولا تحديد المشاكل ثم تقديم مقترحات محددة كي تتمكن اللجنة من إحراز تقدم.
    El objetivo del seminario fue identificar los problemas que afectan a las mujeres de Seychelles en relación con el deporte, y proponer soluciones al respecto. UN واستهدفت الحلقة الدراسية تحديد المشاكل التي تواجه المرأة السيشيلية في مجال الألعاب الرياضية، واقتراح حلول لها.
    Por tanto, logra identificar los problemas primordiales a que se enfrenta la comunidad internacional en la esfera de la asistencia humanitaria y centra la atención sobre las medidas necesarias para reforzar la eficacia de las Naciones Unidas en este campo. UN وهو بالتالي قد وفﱢق في تحديد المشاكل الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال المساعدة اﻹنسانية وتركيز الانتباه على التدابير المطلوبة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La MICIVIH brindará educación sobre el tema de los derechos humanos a todos los sectores de la sociedad haitiana y cooperará con una amplia gama de instituciones, entre ellas instituciones de sanidad así como judiciales, para identificar los problemas y las soluciones. UN وستقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بتوفير تعليم حقوق اﻹنسان لجميع أجزاء المجتمع الهايتي، وستتعاون مع مجموعة واسعة من المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات الصحية فضلا عن المؤسسات القضائية، في تحديد المشاكل والحلول على حد سواء.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención Marco sobre el Cambio Climático y otros organismos e instrumentos han funcionado muy bien para identificar los problemas fundamentales con que se enfrenta el medio ambiente. UN إن لجنة التنمية المستدامة، والاتفاقيتين المتعلقتين بالتنوع البيولوجي وبتغير المناخ، ووكالات وصكوك أخرى أبلت البلاء الحسن في تحديد المشاكل الخطيرة التي تواجه البيئة الطبيعية.
    - son capaces, en situaciones complejas, de identificar los problemas y catalogarlos por el orden en que deben ser abordados; UN - أنهم قادرون في الحالات المتعددة المشاكل على تحديد المشاكل وتصنيفها حسب الترتيب الذي ينبغي أن تعالج به؛
    Un orador dijo que el examen de mitad de período había reafirmado los logros obtenidos hasta entonces, pero también había contribuido a identificar los problemas existentes y las estrategias para resolverlos. UN وقال أحد المتكلمين إنه في حين أن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، فقد ساعدت العملية أيضا على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    Un orador dijo que el examen de mitad de período había reafirmado los logros obtenidos hasta entonces, pero también había contribuido a identificar los problemas existentes y las estrategias para resolverlos. UN وقال أحد المتكلمين إن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، كما ساعدت على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    Supervisar las situaciones de los derechos humanos es la base para identificar los problemas, las lagunas y las tendencias y para concebir actividades concretas de creación de capacidad y cooperación técnica a petición de los gobiernos y de otros asociados. UN ويمثل رصد حالات حقوق الإنسان أساس تحديد القضايا والثغرات والاتجاهات واستحداث أنشطة محددة الهدف لبناء القدرات والتعاون التقني بناء على طلب الحكومات والشركاء الآخرين.
    Los equipos de expertos encargados de los exámenes están facultados para evaluar la aplicación e identificar los problemas potenciales que influyen acerca del cumplimiento de los compromisos, pero no tienen autoridad para hacer determinaciones sobre el incumplimiento o reaccionar ante el mismo. UN ولأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء سلطة تقييم التنفيذ وتحديد المشاكل المحتملة التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات، ولكنها لا تملك سلطة اتخاذ قرارات بشأن عدم الامتثال، أو بشأن ردود الفعل المتعلقة به.
    Estos estudios son útiles para identificar los problemas que afrontan las mujeres y ayudarlas a superar las penurias provocadas por el tsunami. UN وقد ساعدت هذه الدراسات على تحديد المسائل التي واجهتها النساء، وعلى مساعدة النساء اللواتي أثقلت كاهلهن كارثة تسونامي.
    8. La Asamblea General, en su resolución 58/183, de 22 de diciembre de 2003, titulada " Los derechos humanos en la administración de justicia " , invitó a que se prestara mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluidas las cuestiones relativas a sus hijos, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. UN 8 - ودعت الجمعية العامة، في قرارها 58/183 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون " حقوق الإنسان وإقامة العدل " ، إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة النساء في السجون، بما في ذلك مسألة أطفال النساء في السجون، لاستجلاء المشاكل الرئيسية والسبل التي يمكن بها معالجتها.
    Se ha preparado un plan de acción nacional para la mujer con el fin de identificar los problemas en las esferas de preocupación crítica y ejecutar las estrategias y las medidas específicas. UN وقد أعدت خطة عمل وطنية معنية بالمرأة لتحديد المشاكل في مجالات الاهتمامات البالغة اﻷهمية ولتنفيذ استراتيجيات وتدابير محددة.
    El ejercicio debe requerir que el personal esencial acceda a todas las aplicaciones y lleve a cabo todas las tareas que tendría que realizar en una situación real a fin de identificar los problemas que puedan existir y resolverlos. UN بل ينبغي أن تشمل التجربة وصول جميع الموظفين الأساسيين إلى كل التطبيقات واضطلاعهم بكل المهام التي يطلب منهم أداؤها في أوضاع حقيقية بغية التعرف إلى المشكلات المطروحة وحلها.
    Muchos países miembros de la CARICOM han establecido mecanismos de ámbito nacional con el fin de identificar los problemas que afectan a la familia y de prestar el apoyo necesario. UN وأقام كثير من بلدان جماعة الكاريبي أجهزة وطنية لتحديد المسائل التي تمس اﻷسرة وتوفير الدعم الملائم.
    A través de dicha encuesta se trata de identificar los problemas que plantea el horario de trabajo flexible y las soluciones que les han dado esas organizaciones. UN والهدف هو تحديد مشاكل ساعات العمل المرنة والحلول التي اختارتها هذه المنظمات لها.
    El objeto de esas misiones es tomar nota de los adelantos, asegurar una ejecución eficaz y efectiva del proyecto, identificar los problemas a fin de adaptar las actividades del proyecto en función de esos problemas y ajustarse a nuevas necesidades y condiciones que no se hayan previsto en la etapa de diseño. UN والغرض من هذه البعثات هو تسجيل التقدم، وضمان التنفيذ الكفء والفعال للمشروع، وتحديد أي مشاكل بغية تكييف أنشطة المشروع وفقاً لها، والتجاوب مع الاحتياجات والظروف الجديدة التي لم تكن متوقعة في مرحلة التصميم.
    Sobre esta base, la Relatora Especial ha intentado identificar los problemas nacionales e internacionales existentes en esta esfera, con miras a formular recomendaciones pragmáticas a todos los gobiernos. I. METODOS DE TRABAJO Y ACTIVIDADES UN وقد حاولت المقررة الخاصة، على أساس هذه التطورات، أن تحدد المشاكل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي في الميدان بغية تقديم توصيات ذات وجهة عملية إلى جميع الحكومات.
    Quizás la Asamblea quiera establecer una revisión periódica del grado de ejecución de sus decisiones, a fin de identificar los problemas que obstaculizan dicha ejecución. UN وقد ترغب الجمعية في التكليف بإجراء استعراض دوري لتنفيذ مقرراتها بغية تحديد المشكلات التي تعيق تنفيذ هذه المقررات.
    El informe no se limita a identificar los problemas sino que recomienda medidas amplias que deben tomar los mismos africanos y la comunidad internacional con el fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible en África. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more