"ied hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجنبي المباشر إلى
        
    • الأجنبي المباشر نحو
        
    • الأجنبي المباشر المتّجه إلى
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي إلى
        
    • الأجنبي المباشر الوافدة إلى
        
    • الأجنبية المباشرة إلى
        
    • الأجنبي المباشر موجهة
        
    • اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر الى
        
    • الأجنبي المباشر الموجه إلى
        
    También incluye la adopción por los países de origen de medidas que estimulen los flujos de IED hacia los países en desarrollo. UN كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    Algunos países han introducido medidas internas tendentes a promover las corrientes de IED hacia los países en desarrollo, y conviene alentar tales iniciativas. UN وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع.
    En 2007, el valor de la corriente de IED hacia Polonia ascendió a 12.834 millones de euros. UN وفي عام 2007، بلغت قيمة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر نحو بولندا ما يعادل 12.834 مليار يورو.
    Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة.
    Algunos países han introducido medidas internas tendentes a promover las corrientes de IED hacia los países en desarrollo, y conviene alentar tales iniciativas. UN وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع.
    Era importante que las medidas del país de origen fueran más transparentes para alentar las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. UN ومن المهم أن تكون التدابير التي يتخذها البلد الأصلي أكثر شفافية كي تشجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Cómo atraer la IED hacia las regiones. UN كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المناطق.
    Se convino en la dificultad de demostrar concluyentemente que la concertación de AII redundaba en aumentos de las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. UN واتفقت الآراء بشأن صعوبة تقديم أدلة ملموسة تثبت أن إبرام اتفاقات استثمار دولية يزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    En 1998 las corrientes totales de IED hacia los PMA, en cuanto grupo, aumentaron el 13,5%, con un total de 2,4 millardos de dólares. UN وزاد إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا كمجموعة في عام 1998 بنسبة 13.5 في المائة، فبلغ مجموعه 2.4 بليون دولار.
    Sin embargo, aunque las corrientes de IED hacia los países en desarrollo han aumentado, siguen estando muy concentradas en unos pocos países. UN بيد أنه في الوقت الذي ازدادت فيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فقد ظلت مركزة بشدة على حفنة منها.
    Desde 1980 las corrientes de IED hacia los países en desarrollo se han incrementado considerablemente, pero se concentran en gran medida en unos pocos países. UN ومنذ عام 1980 زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان.
    Desde 1980 las corrientes de IED hacia los países en desarrollo se han incrementado considerablemente, pero se concentran en gran medida en unos pocos países. UN ومنذ عام 1980، زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان.
    De forma paralela, estas iniciativas pueden inhibir la salida de IED hacia países en desarrollo para proyectos que puedan tener un efecto adverso sobre el empleo u otros intereses del país de origen. UN وعلى نفس المنوال يمكن أن تمنع هذه المبادرات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية لفائدة مشاريع يمكن أن يكون لها أثر سلبي على العمالة في البلد الموطن أو على مصالح أخرى.
    Se preveía con la canalización de una mayor IED hacia los sectores en crecimiento orientados a la exportación, que la mujer podría estar en mejor situación para aprovechar las oportunidades de empleo. UN وعن طريق توجيه المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المتنامية الموجهة نحو التصدير من المتوقع أن تتمكن المرأة من الانتفاع بصورة أفضل بفرص العمالة.
    Debe observarse que, gracias al relajamiento de los obstáculos impuestos por los gobiernos, el porcentaje de fusiones y adquisiciones sobre las corrientes de IED hacia los países en desarrollo aumentó del 18% en 1995 al 36% en 1999. UN وتنبغي الإشارة إلى أنه بسبب تخفيف الحواجز الجمركية زادت حصة عمليات الإدماج والاحتياز من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية من 18 في المائة في عام 1995 إلى 36 في المائة في عام 1999.
    Una vez que se haya atraído la IED hacia un país determinado, se podía considerar la promoción de vinculaciones entre las filiales extranjeras y los proveedores locales. UN وحالما يتم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلد ما يمكن عندئذ النظر في تشجيع إقامة الروابط بين فروع الشركات الأجنبية والموردين المحليين.
    En efecto, se habían producido cambios importantes en la manera en que las empresas transnacionales (ETN) organizaban sus actividades, lo que contribuía a un desplazamiento de las corrientes mundiales de IED hacia los servicios y afectaba a la localización de las actividades, incluso aquellas con alta densidad de conocimientos. UN وأوضحت أن هناك تغييرات رئيسية طرأت على الأسلوب الذي تتبعه الشركات عبر الوطنية في تنظيم أنشطتها، مما ساهم في تحول التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر نحو الخدمات وأثَّر على التوزيع الجغرافي للأنشطة حتى تلك التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على المعرفة المتقدمة.
    En los últimos años ha habido una reactivación de las corrientes de IED hacia el exterior, pero tienden a concentrarse en un pequeño número de empresas e industrias. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تجدد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج غير أنها تميل إلى التركّز في عدد صغير من الشركات والصناعات.
    14. En 2007, las corrientes totales de inversión extranjera directa (IED) hacia países en desarrollo ascendieron al valor sin precedentes de 471.000 millones de dólares, una cuarta parte de las corrientes mundiales de inversión extranjera directa. UN 14 - وفي عام 2007، بلغ مجموع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية مستوى قياسيا قدره 471 بليون دولار، أي ما يعادل ربع مجموع التدفقات العالمية للاستثمار المباشر الأجنبي.
    85. La publicación de la carta de inversiones, así como varias reformas realizadas en el decenio de 1990 y el programa de privatización, han contribuido a aumentar las corrientes de IED hacia Marruecos. UN 85- أسهم إصدار ميثاق الاستثمار وإجراء عدد من الإصلاحات في التسعينات من القرن الماضي واعتماد برنامج الخصخصة في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى المغرب.
    Las corrientes de IED hacia África desde mediados del decenio de 1999 han registrado mejoras marginales con respecto a las anteriores, pero siguen siendo realmente pequeñas. UN فمنذ منتصف التسعينات، شهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا بعض التحسن قياسا إلى ما مضى غير أن هذا التحسن ما زال محدودا حقا.
    Hay que orientar al capital nacional y las entradas de IED hacia el desarrollo de las infraestructuras físicas de los PMA. UN 70 - يجب أن تكون رؤوس الأموال المحلية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر موجهة لتطوير الهياكل الأساسية المادية في أقل البلدان نمواً.
    Esta clasificación en dos olas refleja no sólo los efectos de la liberalización de las políticas en materia de SIED mediante modificaciones de la cuantía de las corrientes de IED hacia el exterior, sino también los cambios en su carácter y sus motivaciones. UN وهذا التصنيف بحسب الموجتين لا يتوافق مع أثر تحرير سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج فحسب من خلال التغيرات في حصة تدفقات هذه الاستثمارات، بل إنه يتوافق أيضاً مع التغيرات في طبيعة هذه الاستثمارات ودوافعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more