"igual que la mayoría" - Translation from Spanish to Arabic

    • غرار معظم
        
    • مثل معظم
        
    • مثل غالبية
        
    • غرار غالبية
        
    • ذلك شأن معظم
        
    • هو الحال في معظم
        
    • كمعظم
        
    • مثل أغلب
        
    Al igual que la mayoría de los Estados, Cuba tiene derecho a castigar a toda persona que, en colusión con intereses extranjeros, trate de socavar la independencia y la integridad del Estado. UN وعلى غرار معظم الدول، يحق لكوبا معاقبة أي شخص يحاول نسف استقلال الدولة وسيادتها لتوافق مصالحه مع مصالح أجنبية.
    Por tal razón, Rusia, al igual que la mayoría de los demás países, desea vivamente que estos problemas se resuelvan lo más rápidamente posible. UN ولهذا السبب، ترغب روسيا، على غرار معظم البلدان الأخرى في أن ترى حلاً لهذه المشكلات بأسرع ما يمكن.
    Al igual que la mayoría de las naciones, Bhután ha tenido que superar diversas restricciones para aplicar las disposiciones de la CEDAW y proseguir su avance hacia la igualdad entre los géneros. UN على غرار معظم الدول، صادفت بوتان عقبات كثيرة تحول دون تنفيذ الاتفاقية أو تقدمها نحو تحقيق مساواة الجنسين.
    Como pueden ver, igual que la mayoría de las familia, tenemos nuestros asuntos. Open Subtitles كما يمكنكما أن تريا، مثلنا مثل معظم العائلات، لدينا مشاكلنا الخاصة
    Al igual que la mayoría de los demás proyectos de resolución, ese proyecto no concuerda en absoluto con el carácter legítimo de las tareas relacionadas con la prestación de asistencia a los refugiados palestinos. UN 7 - وأضاف قائلا إن مشروع القرار هذا لم يكن على الإطلاق مثل معظم مشاريع القرارات الأخرى، متفقا مع المهام القانونية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Egipto, al igual que la mayoría de los países en desarrollo, carece de empleos suficientes para su fuerza de trabajo; y UN أن مصر مثلها مثل غالبية الدول النامية تعانى من قلة فرص العمل المتاحة لاستيعاب القوى العاملة القادرة على العمل؛
    La administración de la ciudad está plenamente unificada, igual que la mayoría de las otras instituciones municipales. UN وتم توحيد إدارة المدينة على نحو كامل على غرار معظم المؤسسات البلدية الأخرى.
    Al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Rwanda se ha visto afectada por el aumento mundial de los precios de los productos básicos y por la crisis financiera. UN كما تأثرت رواندا، على غرار معظم البلدان في العالم النامي، بتصاعد أسعار السلع العالمية، فضلا عن الأزمة المالية.
    Al igual que la mayoría de los países del mundo, hemos optado por una economía abierta basada en el libre mercado y un plan comercial abierto al exterior. UN وعلى غرار معظم البلدان في كل مكان في العالم، اخترنا اقتصادا منفتحا يعتمد على السوق الحرة، واستراتيجية تجارية متطلعة نحو الخارج.
    El Fondo también pagó una suma menor para gastos de apoyo respecto de cada uno de los proyectos, que, al igual que la mayoría de las actividades de cooperación técnica, se calcula como porcentaje de los recursos del programa gastados; UN ودفع الصندوق أيضا تكلفة دعم مخفضة لكل واحد من مشاريعه، وتحسب هذه التكلفة، على غرار معظم أنشطة التعاون التقني الأخرى، كنسبة مئوية من الموارد البرنامجية المنفقة؛
    Al igual que la mayoría de los demás Miembros de las Naciones Unidas, el apoyo de Irlanda a la política de una sola China es rotundo; es un elemento sólido de nuestra política exterior. UN وعلى غرار معظم الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، تأييد أيرلندا لسياسة الصين الواحدة لا لبس فيه. وهو عنصر ثابت في سياستنا الخارجية.
    12. Al igual que la mayoría de los países, los Estados Unidos confían mucho en que el OIEA y su sistema de salvaguardias nucleares fomenten esa confianza. UN 12- والولايات المتحدة، مثل معظم البلدان، تعتمد اعتماداً شديداً على الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظامها الخاص بالضمانات النووية للمساعدة في توفير هذه الثقة.
    Al igual que la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas, la Dependencia comenzó a incorporar aspectos de la gestión basada en los resultados en sus anteriores proyectos de presupuesto bienal; no obstante, ésta es la primera vez que la Dependencia elabora una estrategia basada en esos principios con una perspectiva a largo plazo. UN وقد بدأت الوحدة، مثل معظم الكيانات التابعة للأمم المتحدة، في إدخال عناصر الإدارة القائمة على النتائج في مقترحات ميزانيات سابقة لفترات السنتين، إلا أن هذه هي المرة الأولى التي تضع فيها الوحدة استراتيجية تقوم على مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك منظور طويل الأجل.
    La OSSI, al igual que la mayoría de los órganos de supervisión interna, ocupa una posición singular dentro de la Organización, ya que los funcionarios de supervisión interna son empleados de la Organización pero se espera que informen acerca de la actuación de su administración. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، مثل معظم هيئات الرقابة الداخلية، في وضع فريد في المنظمة، لأن موظفي الرقابة تعيّنهم المنظمة ويُتوقع منهم وضع تقارير عن إدارتها.
    No obstante, Samoa, al igual que la mayoría de los países, si no todos, tiene dificultades para cumplir las obligaciones del Estado de garantizar plenamente el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN ومع ذلك، تواجه ساموا، مثلها مثل معظم البلدان، إن لم يكن جميع البلدان، تحديات فيما يتعلق باضطلاع الدولة بكامل مسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    4. Lamentó el hecho de que Sri Lanka, al igual que la mayoría de los países en desarrollo, se enfrentaba a una amplia gama de problemas ambientales entre los que cabía citar la degradación del suelo, la pérdida de la diversidad biológica, la contaminación atmosférica y el cambio climático. UN 4 - وأعرب عن أسفه لأن سري لانكا، مثلها مثل معظم البلدان النامية، تواجه مجموعة واسعة من المشاكل البيئية التي تشمل تدهور الأراضي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث الهواء، وتغير المناخ.
    Al igual que la mayoría de otras facciones somalíes, Ahlu Sunna wal Jama ' a es una organización que da cobijo a milicias locales, incluidas las sectas sufíes, intereses de los clanes, políticos oportunistas e intereses de potencias externas. UN 21 - وتعد حركة أهل السنة والجماعة، مثل معظم الفصائل الصومالية الأخرى، حركة جامعة لجماعات مختلفة من الميليشيات المحلية، تشمل طوائف صوفية، ومصالح قبلية، وانتهازيين سياسيين، ومخططات خارجية.
    En el último decenio, al igual que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas, el ACNUR ha emprendido reformas de gestión para mejorar la ejecución de los programas, la rendición de cuentas y el rendimiento. UN وقد شرعت مفوضية شؤون اللاجئين، مثل غالبية منظمات الأمم المتحدة، في إجراء إصلاحات تنظيمية خلال العقد الماضي من أجل تحسين تنفيذ البرامج والمساءلة والأداء.
    Al igual que la mayoría de los Estados Miembros, el Togo espera que este período de sesiones de la Asamblea General nos brinde la oportunidad de adoptar medidas decisivas en lo que respecta a la reforma del Consejo. UN وعلى غرار غالبية الدول الأعضاء، تأمل توغو أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة فرصة لاتخاذ خطوات حاسمة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Se cree que, al igual que la mayoría de otros grupos armados, la ADF sólo dispone de armas ligeras. UN ويُعتقد أن هذه الجبهة لا تملك إلا تسليحا خفيفا، شأنها في ذلك شأن معظم الجماعات المسلحة الأخرى.
    Al igual que la mayoría de los países, las modalidades de empleo en Mauricio, también han cambiado. UN 4 - وكما هو الحال في معظم البلدان، أخذت أنماط التوظيف تتغير أيضاً في موريشيوس.
    Pensé que ibas a ser codicioso y egoísta igual que la mayoría de los hombres con los que he estado. Open Subtitles ولكنى كنت مخطئة بشانك فكرت انك ستكون جشع وانانى كمعظم الرجال الذين كنت معهم
    La mayoría de las empresas transnacionales con sede en países en desarrollo participan en la cooperación Sur-Sur, al igual que la mayoría de las redes de activistas sociales de la sociedad civil. UN وتنخرط أغلب الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من البلدان النامية مقرا لها في العمليات الجارية فيما بين بلدان الجنوب، مثلها في ذلك مثل أغلب شبكات المجتمع المدني المكونة من نشطاء اجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more