"igual que todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • غرار جميع
        
    • مثل جميع
        
    • مثل الجميع
        
    • كجميع
        
    • وهذا حال الجميع
        
    • مثلنا جميعا
        
    • كما هو حالنا جميعاً
        
    • هو الحال بالنسبة لجميع
        
    • كغيرهم
        
    • مثل كافة
        
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Todo lo que sé es que siento cosas, al igual que todos Uds. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنني أشعر الاشياء، تماما مثل جميع اللاعبين.
    Yo quiero, igual que todos en esta ciudad a un equipo de la NFL jugando en un estadio nuevo de última tecnología en los próximos cinco años, ¿de acuerdo? Open Subtitles أريد، مثل الجميع في هذه المدينة، فريق كرة قدم يلعب في ملعب آخر صيحة بغضون الخمس سنوات القادمة
    Al igual que todos los consejos no solicitados que nos dio, son realmente muy valiosos. Open Subtitles كجميع النصائح الغير مرغوب فيها التي أعطيتينا إياها كانت قيّمة حقاً
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. UN غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن.
    Al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. UN إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا.
    Al igual que todos nuestros asociados de la Unión Europea, deseamos que la gobernanza en cuestiones del cambio climático y el medio ambiente progrese con rapidez. UN وعلى غرار جميع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، نريد أن نرى إحراز تقدم في إدارة المسائل المتعلقة بتغير المناخ والبيئة، على نحو سريع.
    El autor, al igual que todos los inmigrantes a Australia, puede solicitar un permiso de residencia permanente. UN ويجوز لصاحب البلاغ، على غرار جميع المهاجرين إلى أستراليا، طلب تأشيرة للإقامة الدائمة.
    Al igual que todos los miembros del kibbutz, tenía dos camisas y dos pantalones. UN وعلى غرار جميع أعضاء الكيبوتز، كنت املك قميصين وبنطالين.
    Y al igual que todos los demás países en desarrollo, debe asumir sus propias responsabilidades. UN وعلى غرار جميع البلدان النامية، يجب أن تنهض بمسؤولياتها.
    Al igual que todos los países, Kenya no tiene una historia perfecta en materia de derechos humanos. UN وقال إن كينيا ليس لها سجل مثالي في مجال حقوق اﻹنسان، مثلها في ذلك مثل جميع البلدان.
    En primer lugar, introduciría al igual que todos los impuestos un costo en términos de eficiencia. UN فأولا ، انه ستنتج عن ضريبة تـوبن تكلفة من حيث الكفاءة، مثلها مثل جميع الضرائب.
    Los derechos humanos en la Arabia Saudita, al igual que todos los derechos, están sujetos a limitaciones jurídicas que prohíben cualquier acción que contravenga el mandato divino. UN ويُكفل تطبيق حقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية، مثل جميع الحقوق، ضوابط قانونية تحظر ما حرمه الله.
    Jon, tú sabes, al igual que todos, que en las artes marciales mixtas cualquiera puede derrotar a cualquiera. Open Subtitles تعرف يا جون مثل الجميع, أنه في فنون القتال المختلطة, يمكن لأي أحد أن يهزم الآخر في ظروف ما.
    Túeressólosu beneficio, al igual que todos los demás. Open Subtitles أنت تفعل هذا من أجل مصلحتك الخاصة. مثل الجميع
    Quiero marcharme de aquí, igual que todos. Open Subtitles أنا أريد الرحيل من هنا مثل الجميع
    Al igual que todos los consejos no solicitados que nos dio, son realmente muy valiosos. Open Subtitles كجميع النصائح الغير مرغوب فيها التي أعطيتينا إياها كانت قيّمة حقاً
    igual que todos. Open Subtitles وهذا حال الجميع
    Oh, eso. Lord Gilbert afrontará su destino... en el día del Juicio, igual que todos. Open Subtitles ذلك، سيواجه اللورد (جيلبرت) مصيره بيوم الحساب مثلنا جميعا
    e incluso perdón, al igual que todos. Open Subtitles ، وحتى الغفران . كما هو حالنا جميعاً
    En tales casos, las cláusulas deben elaborarse mediante un proceso participativo que incluya a representantes indígenas y expertos en derechos humanos y, al igual que todos los compromisos políticos, han de aprobarse al más alto nivel. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي وضع بنود الأحكام من خلال عملية تشاركية تضم ممثلي الشعوب الأصلية وخبراء حقوق الإنسان، وينبغي اعتمادها على أرفع المستويات كما هو الحال بالنسبة لجميع الالتزامات السياساتية.
    Disfrutan plenamente de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales, al igual que todos los ciudadanos griegos. UN وهم يتمتعون تمتعاً كاملاً بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية كغيرهم من المواطنين اليونانيين.
    3.6. El segundo autor, la Sra. Abdol-Hamid, declara también que se considera agraviada, al igual que todos los musulmanes, por la publicación de caricaturas racistas e islamofóbicas de Mahoma y el islam, sumada al hecho de que el Estado parte parecería convalidarla. UN 3-6 وتؤكد مقدمة البلاغ الثانية السيدة عبد الحميد أيضاً، أنها شعرت بالإهانة مثل كافة المسلمين بسبب نشر رسوم كاريكاتورية لمحمد والإسلام تتسم بالعنصرية ومناهضة الإسلام وما رافقه من دعم حكومة الدولة الطرف لنشر تلك الرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more