Los países deudores deben participar en igualdad de condiciones en el proceso de adopción de decisiones en relación con la deuda y las cuestiones conexas. | UN | وينبغي للبلدان المدينة أن تشترك كشركاء على قدم المساواة في عملية صنع القرار بخصوص الديون والمسائل المتصلة بها. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para potenciar a las mujeres con el fin de que puedan participar en igualdad de condiciones en los asuntos de las aldeas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتمكين القرويات لكي يتسنى لهن الاشتراك على قدم المساواة في شؤون القرية. |
Por consiguiente, deben tener la oportunidad de participar en igualdad de condiciones en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ولذا ينبغي إعطاؤهم الفرصة لكي يكونوا شركاء على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
El proceso de planificación de la India está plenamente comprometido con la capacitación de la mujer para que éstas sean socias en igualdad de condiciones en materia de desarrollo. | UN | وتلتزم عملية التخطيط في الهند التزاما تاما بتمكين المرأة من أن تصبح شريكة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية. |
:: Prestar atención a los derechos y al desarrollo de las niñas para que participen en igualdad de condiciones en la vida futura de todas las naciones | UN | :: إيلاء الانتباه لحقوق ونماء الفتيات باعتبارهن شريكات على قدم المساواة في مستقبل جميع الدول |
Derecho a participar, en igualdad de condiciones, en las actividades culturales | UN | حق الإسهام على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية |
Recordando que la habilitación de la mujer y su participación plena y en igualdad de condiciones en la vida política, social y económica, el mejoramiento de la salud y la erradicación de la pobreza son esenciales para lograr asentamientos humanos sostenibles, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في الحياة السياسية والإجتماعية والإقتصادية، وتحسين الصحة، والقضاء على الفقر، هي أمور أساسية للمستوطنات البشرية المستدامة، |
23. El hombre y la mujer pueden participar en igualdad de condiciones en la vida política del país mediante los congresos populares. | UN | 23- ويستطيع الرجال والنساء المشاركة على قدم المساواة في حياة البلد السياسية من خلال المؤتمرات الشعبية. |
Al mismo tiempo, la experiencia ha demostrado los beneficios para el niño de que la mujer participe plenamente y en igualdad de condiciones en las familias y las comunidades. | UN | وفي الوقت نفسه، بينت التجربة الفوائد التي تعود على الأطفال من تمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأسر والمجتمعات المحلية. |
Toma nota en particular de la relación positiva entre la educación de las mujeres y su participación en igualdad de condiciones en las actividades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales de la comunidad, así como en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويشير على نحو خاص إلى العلاقة الإيجابية بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في أنشطة المجتمع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعزيز الحق في التنمية. |
Toma nota en particular de la relación positiva entre la educación de las mujeres y su participación en igualdad de condiciones en las actividades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales de la comunidad, así como en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويشير على نحو خاص إلى العلاقة الإيجابية بين تعليم المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في أنشطة المجتمع المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تعزيز الحق في التنمية. |
Por último, la República se manifiesta en contra de la creación de nuevos órganos en las Naciones Unidas donde se afirme la presencia y preeminencia decisiva de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad como componentes de ellos, en detrimento del derecho del resto de los Estados a participar en igualdad de condiciones en los referidos órganos. | UN | وهكذا فإن الحاجة الكبرى لجعل هذه الهيئة ديمقراطية تصبح جلية من جديد. وختاما، لا تؤيد جمهوريتنا إنشاء هيئات جديدة في الأمم المتحدة يمكن أن يتأكد فيها من جديد حضور الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وتفوقهم بما يضر بحقوق الدول الأخرى الأعضاء في المشاركة على قدم المساواة في تلك الهيئات. |
La comunidad decidió que las mujeres y los hombres participaran en igualdad de condiciones en todas las actividades de control del riesgo y las mujeres asumieron la tarea abandonada por los hombres de vigilar permanentemente el sistema de alerta temprana. | UN | وقرر المجتمع المحلي إشراك النساء والرجال على قدم المساواة في كافة أنشطة درء الأخطار، واضطلعت النساء بأداء المهمة التي تخلى عنها الرجال، وهي رصد نظام الإنذار المبكر بصورة مستمرة. |
Debe prestarse especial atención a la asistencia a los países en desarrollo en la mejora de su capacidad de información y comunicación, a fin de que puedan participar en igualdad de condiciones en actividades internacionales de información y garantizar la imparcialidad y la exactitud. | UN | وينبغي إيلاء الإهتمام بوجه خاص لمساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها في مجالي المعلومات والاتصالات، لتمكينها من الاشتراك على قدم المساواة في أنشطة الإعلام الدولي ولضمان تحقيق العدالة والدقة. |
Además de incorporar efectivamente sus necesidades y problemas en las políticas y estrategias de desarrollo social y económico, estos grupos han de ser incluidos como asociados en igualdad de condiciones en todas las etapas del desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى إدراج هذه الاحتياجات والشواغل على نحو فعال في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يجب إشراك هذه الفئات الاجتماعية على قدم المساواة في جميع مراحل التنمية. |
1.7 Además, el Gobierno australiano está firmemente comprometido en pro de la igualdad, de la participación de las mujeres en igualdad de condiciones en todos los aspectos de sus vidas, incluidos el trabajo, la familia y la comunidad. | UN | كما تلتزم الحكومة الأسترالية التزاما راسخا بالمساواة، وبمشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع نواحي حياتها، مثل العمل، والأسرة، والمجتمع. |
El Gobierno de Chipre se ha comprometido a garantizar que las mujeres disfruten de todos sus derechos humanos y que participen en igualdad de condiciones en la conformación del desarrollo económico, político, social y cultural de su país. | UN | وإن حكومة قبرص ملتزمة بضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان الخاصة بها وبأن تشترك على قدم المساواة مع الرجل في تشكيل التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية في بلدها. |
Los distintos planes y programas adoptan un planteamiento estratégico para asegurar el respeto de los derechos de todas las personas y su participación en igualdad de condiciones en el proceso de desarrollo. | UN | وذكر أن مختلف الخطط والبرامج اعتمدت نهجا استراتيجيا لكفالة الاحترام لحقوق الناس جميعا ومشاركتهم المتساوية في عملية التنمية. |
El Comité también insta al Estado parte a que adopte medidas para empoderar a la mujer en las islas periféricas a fin de que puedan participar en igualdad de condiciones en las cuestiones de la isla. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتمكين المرأة في الجزر الخارجية، ليتسنى لهن المشاركة المتكافئة في شؤون الجزر. |
3. Los Estados Partes dotarán a las personas con discapacidad para que adquieran experiencias vitales y aptitudes de desarrollo social a fin de facilitar su participación plena y en igualdad de condiciones en la educación como miembros de la comunidad. | UN | 3 - تمكن الدول الأطراف المعوقين من تعلم مهارات حياتية ومهارات في مجال التنمية الاجتماعية لتيسير مشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين في التعليم وفي نسيج المجتمع. |
26. La obligación de realizar ajustes razonables es una obligación ex nunc, lo que significa que estos son exigibles desde el momento en que una persona con una deficiencia los necesita en una determinada situación, por ejemplo, el lugar de trabajo o la escuela, para disfrutar de sus derechos en igualdad de condiciones en un contexto particular. | UN | 26- وواجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة واجب فوري، الأمر الذي يعني أنه واجب قابل للإنفاذ حالما يحتاجه شخص ذو عاهة في مكان معين، مثل مكان العمل أو المدرسة، كي يتمتع بحقوقه على قدم المساواة مع غيره في سياق محدد. |
9. A que reconozca y apoye a los jóvenes y a las organizaciones de jóvenes como participantes activos en igualdad de condiciones en todos los procesos de las Naciones Unidas. | UN | 9 - الاعتراف بالشباب ومنظمات الشباب وتقديم الدعم لهم بصفتهم مشاركين فعالين وشركاء متساوين في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
Contribuyen a lograr que los países en desarrollo no tarden en ponerse a la par con los países industrializados y participen en igualdad de condiciones en las actividades de desarrollo socioeconómico. | UN | وتساهم هذه السواتل في تمكين البلدان النامية من الاسراع في اللحاق بالبلدان الصناعية لكي تصبح شريكا متساويا في أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Este evento ofreció una oportunidad para el diálogo entre gobiernos y representantes del sector privado sobre el uso de la Convención para promover un marco de igualdad de condiciones en la competencia mundial y fortalecer la participación del sector privado en su aplicación. | UN | وأتاح هذا الحدث لممثلي الحكومات والقطاع الخاص فرصة للتحاور بشأن كيفية استخدام الاتفاقية لتعزيز مضمارٍ مستوٍ للتنافس العالمي وتعزيز مشاركة القطاع الخاص في تنفيذها. |