En Argelia, los derechos de la mujer están consagradas en primer lugar por las disposiciones de la Constitución que garantizan la igualdad de los ciudadanos. | UN | إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين. |
El orden jurídico respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los ampara a todos por igual. | UN | والنظام القانوني يحترم المساواة بين المواطنين أمام القانون ويوفر الحماية على قدم المساواة لهم جميعا. |
En el ordenamiento jurídico eslovaco se respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y se ofrece una misma protección a todos. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
En virtud del artículo 142 se castigan con hasta tres años de prisión los actos discriminatorios que vulneren la igualdad de los ciudadanos. | UN | وتعاقب أحكام المادة 142 على أفعال التمييز التي تنتهك مبدأ تساوي المواطنين بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Los derechos de la mujer se consagran, en primer lugar, en las disposiciones de la Constitución que garantizan la igualdad de los ciudadanos. | UN | وحقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل أي شيء آخر، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين. |
Existen varias prácticas consuetudinarias que contravienen el principio de igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون. |
El artículo 9 del Código de Procedimiento Civil garantiza la igualdad de los ciudadanos ante la ley y ante la justicia sin distinción de sexo. | UN | وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitución garantiza la igualdad de los ciudadanos y prohíbe la discriminación por cualquier motivo, incluida la discriminación por razones de género. | UN | ويضمن الدستور المساواة بين المواطنين ويحظر التمييز على مختلف الأساس بما في ذلك الجنس. |
Asimismo, se establecen la igualdad de los ciudadanos y el principio de no discriminación. | UN | كما ينص الدستور على مبدأي المساواة بين المواطنين وعدم التمييز بينهم. |
El artículo 28 de la Constitución consagra el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر. |
El principio de igualdad de los ciudadanos es aplicable a todos los mauritanos y mauritanas, independientemente de su origen o raza. | UN | وينطبق مبدأ المساواة بين المواطنين على جميع الموريتانيين والموريتانيات بصرف النظر عن الأصل أو العرق. |
La igualdad de los ciudadanos está afirmada por una disposición constitucional universal y general, y las autoridades francesas tienen el convencimiento de que los derechos de los individuos están por lo menos tan bien protegidos por las disposiciones universales como lo estarían por disposiciones concretas. | UN | وأوضح أن المساواة بين المواطنين يؤكدها حكم دستوري شامل وعام وأن السلطات الفرنسية مقتنعة بأن الحماية التي توفرها أحكام شاملة لحقوق اﻷفراد لا تقل عن تلك الحماية التي كانت ستوفرها أحكام محددة. |
Aquí se enuncia en sustancia la obligación del Estado de garantizar la igualdad de los ciudadanos, independientemente de sus particularidades naturales y de su condición social. | UN | ونرى هنا، من حيث المضمون، النص على واجب الدولة بأن تكفل المساواة بين المواطنين بصرف النظر عما يتميزون به من خصائص طبيعية ومركز اجتماعي. |
4. La igualdad de los ciudadanos tiene su origen en la ascendencia común de la humanidad y constituye la base de la sociedad, incluidos sus derechos y deberes. | UN | ٤- وتنبع المساواة بين المواطنين من وحدة اﻷصل اﻹنساني المشترك وهي أساس المجتمع بما في ذلك الحقوق والواجبات. |
Prohibición de menoscabar la igualdad de los ciudadanos | UN | حظر انتهاك المساواة بين المواطنين |
- El principio de la igualdad de los ciudadanos sin distinción de raza, sexo o religión; | UN | - مبدأ المساواة بين المواطنين بدون أي تمييز على أساس العرق ونوع الجنس والدين |
La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون. |
La Constitución prohibía el uso de títulos nobiliarios, y proclamaba la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | ومنع الدستور استخدام الألقاب النبيلة ونصّ على تساوي المواطنين أمام القانون. |
En 1996 se aprobó el nuevo Código Penal de la Federación de Rusia. En el artículo 4 de dicho Código se consagra el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, sin distinción por motivos de sexo, raza o nacionalidad. | UN | وقد اعتمد في عام ١٩٩٦ قانون جنائي جديد للاتحاد الروسي؛ ترسي المادة ٤ منه مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو القومية. |
En el mismo artículo se consagra la igualdad de los ciudadanos ante la ley y las autoridades públicas, sin privilegios ni discriminación. | UN | وتنص أيضاً على أن المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دونما أي امتياز أو تمييز. |
Los Códigos Penales de la República Federativa y de las repúblicas federadas tipifican como delito la violación de la igualdad de los ciudadanos. | UN | وفي القانون الجنائي للجمهورية الاتحادية والقوانين الجنائية للجمهوريات التي تتألف منها، يعتبر المساس بالمساواة بين المواطنين جريمة. |
177. El artículo 17 de la Constitución consagra la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales, así como la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | 177- كما تنص المادة 17 من الدستور على أن المواطنين سواء أمام القانون والمحاكم وعلى المساواة في الحقوق للرجال والنساء. |
Afirmar la igualdad de los ciudadanos como fundamento para la construcción del nuevo Iraq; | UN | :: التأكيد على المواطنة والمساواة فيها كأساس لبناء العراق الجديد. |