| :: Defender el estado de derecho, respetando la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho a la protección igual de la ley; | UN | :: دعم سيادة القانون، واحترام المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وحقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
| El Gobierno sostiene que el párrafo 1) del artículo 12 de la Constitución, en que se consagra el principio de la igualdad de todas las personas ante la ley, brinda garantías suficientes para la igualdad de todos los singapurenses, hombres y mujeres. | UN | وردا على ذلك، ذكرت أن حكومتها تعتقد أن الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور التي تحمي مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، تتيح ضمانات كافية للمساواة لجميع مواطني سنغافورة، رجالا ونساء. |
| Las disposiciones del derecho del trabajo garantizan la igualdad de todas las personas en el Camerún. | UN | فأحكام قانون العمل تضمن المساواة للجميع في الكاميرون. |
| Así, la Constitución de 20 de julio de 1991 proclama la igualdad de todas las personas ante la ley sin restricciones fundadas en el sexo. | UN | ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس. |
| Cabe observar que el principio de no discriminación tiene dos dimensiones: asegurar la igualdad de todas las personas indígenas, tanto hombres como mujeres, y de los pueblos indígenas como colectividades. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لمبدأ عدم التمييز بعدان: كفالة المساواة بين جميع الأفراد من الشعوب الأصلية، من الرجال والنساء على حد سواء، وكفالة مساواة الشعوب الأصلية مع غيرها. |
| 7. Los derechos humanos se fundan en la igualdad de todas las personas y en su condición de igualdad ante la ley. | UN | 7- تستند حقوق الإنسان إلى المساواة بين جميع الناس ومعاملتهم معاملة متساوية أمام القانون. |
| 1.1 El artículo 12 de la Constitución de Singapur consagra el principio de igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
| 2.11 El sistema jurídico garantizará la igualdad de todas las personas ante la ley y el derecho a un proceso judicial equitativo. | UN | ٢-١١ يكفل النظام القانوني تساوي الجميع أمام القانون كما يكفل اﻹجراءات القانونية العادلة. |
| La Constitución dispone la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | 80 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون. |
| La Constitución dispone la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | 4 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون. |
| Aunque en Singapur no hay ninguna ley específica sobre igualdad de género ni sobre discriminación por motivos de género, la Constitución del país consagra la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | على الرغم من أنه لا يوجد في سنغافورة تشريع معين ينص على المساواة بين الجنسين ومنع التمييز بينهما فإن مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون مبدأ منصوص عليه في دستور سنغافورة. |
| El Estado garantiza la igualdad de todas las personas físicas y jurídicas que se encuentren en el territorio de Turkmenistán a recibir asistencia jurídica e información sobre su naturaleza y procedimiento de obtención. | UN | وتكفل الدولة المساواة بين جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين على أراضي تركمانستان في حق الحصول على المساعدة القانونية وما يتعلق بطبيعة هذه المساعدة وقواعدها من معلومات. |
| 43. El párrafo 2) del artículo 11 de la Constitución garantiza la igualdad de todas las personas y estipula que la ley sancionará toda forma de discriminación. | UN | 43 - تضمن المادة 11-2 من الدستور المساواة للجميع وتنص على أن جميع أشكال التمييز يعاقَب عليها بموجب القانون. |
| 64. El artículo 19 de la Constitución garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | 64 - نوهت الحكومة في ردها إلى أن المادة 19 من الدستور تضمن المساواة للجميع أمام القانون. |
| El artículo 26 de la Constitución de Benin establece la igualdad de todas las personas ante la ley sin ninguna distinción por razones de origen, raza, sexo, religión, opiniones políticas o condición social. El hombre y la mujer son iguales en sus derechos. | UN | 13 - وتكفل المادة 26 من دستور بنن المساواة للجميع أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي، وعلى المساواة بين الجنسين في الحقوق. |
| El artículo 149 de la Constitución define la discriminación y consagra la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | 33 - وتعرِّف المادة 149 من الدستور التمييز وتنص على المساواة بين الجميع أمام القانون. |
| c) Adopten medidas para asegurar la igualdad de todas las personas y grupos, como las minorías desfavorecidas; | UN | (ج) اتخاذ تدابير تكفل المساواة بين جميع الأفراد والجماعات، مثل الأقليات المحرومة؛ |
| Al comentar la posibilidad de enmendar leyes basadas en el Islam, señala que la discriminación no tiene nada que ver con la religión, que se basa en la igualdad de todas las personas, independientemente del sexo o la raza. | UN | وعلق على إمكانية تعديل القوانين المستمدة من الإسلام مشيرا إلى أنه لا صلة للتمييز بالدين, فالدين يقوم على المساواة بين جميع الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق. |
| Habida cuenta del principio de igualdad de todas las personas ante la ley, consagrado en el artículo 29 de la Constitución de la República de Lituania, se llega a la conclusión de que la disposición del artículo 48 es aplicable tanto a la mujer como al hombre. | UN | ومع مراعاة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون، وهو المبدأ المجسد في المادة 29 من الدستور، ينبغي الخلوص إلى أن الحكم الوارد في المادة 48 ينطبق على كل من النساء والرجال. |
| 11. El artículo 26 del Pacto hace referencia a la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | ١١- وتتناول المادة ٦٢ من العهد تساوي الجميع أمام القانون. |
| El sijismo insiste en el principio de igualdad de todas las personas y rechaza la discriminación por motivos de casta, credo religioso y género. | UN | وتؤكد الديانة السيخية على مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر وترفض التمييز على أساس الطبقة أو المعتقد أو نوع الجنس(). |
| No obstante, la Constitución contempla la igualdad de todas las personas ante la ley y otras disposiciones legislativas prohíben la discriminación en situaciones concretas, como el empleo. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |
| Todas las leyes internas se basan en el principio de igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | وتستند جميع القوانين المحلية إلى هذا المبدأ بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون. |
| 1.2.2 La Constitución de 1995 es más enfática y explícita en su defensa de los derechos humanos. Uno de los principios consagrados en la actual Constitución es el que se refiere a la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | 1-2-2- ويتسم دستور 1995 بأنه يولي مزيدا من التأكيد والصراحة في نصه على حقوق الإنسان ومن المبادئ الصريحة في هذا الصدد والمنصوص عليها في الدستور الحالي المبدأ الذي يقضي بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون(37). |
| Artículo 14. La igualdad de todas las personas ante | UN | المادة ٤١- الناس جميعا سواء أمام القضاء ٨١١-١٣١ |
| 30. En el artículo 26 del Pacto se estipula la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho, sin ninguna discriminación, a igual protección de la ley. | UN | 30- وتنص المادة 26 من العهد على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساوٍ في التمتع بحمايته. |
| 37. El sistema constitucional de Turquía se basa en la igualdad de todas las personas ante la ley, independientemente de su " idioma, raza, color, sexo, opinión política, convicción filosófica, religión, secta o de cualquier otra consideración " (art. 10). | UN | 37- يقوم النظام الدستوري في تركيا على تساوي جميع الأفراد دونما تمييز أمام القانون، بصرف النظر عن " اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو المعتقد الفلسفي أو الدين أو الطائفة أو أي اعتبار آخر من هذا القبيل " (المادة 10). |
| También se reconoce la igualdad de todas las personas ante la ley, se prevé la adopción de la acción afirmativa contra la discriminación y se establecen derechos sociales y familiares. | UN | واعترف أيضا بالمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ونص على اعتماد إجراءات مؤكدة لمناهضة التمييز وأرسى الحقوق الاجتماعية وحقوق الأسرة. |