En efecto, en la constitución y en el Pacto nacional se enuncia el principio de la igualdad entre todos los ciudadanos sin discriminación por motivos de sexo. | UN | وفي الواقع، فإن الدستور والميثاق الوطني أقرا مبدأ المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس. |
El objetivo del plan de acción era promover una política que estableciera y garantizara la igualdad entre todos los miembros de la sociedad. | UN | وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع. |
La sociedad de Bahrein es abierta y civilizada; en ella se reconocen todo tipo de confesiones religiosas y su Constitución garantiza la igualdad entre todos los seres humanos. | UN | وقال إنه مجتمع يعانق جميع أنواع الديانات، ويكفل دستوره المساواة بين جميع البشر. |
Artículo 3 - igualdad entre todos los seres humanos 18 7 | UN | المادة ٣: المساواة بين جميع اﻷفراد ٨١ ٧ |
Su mandato era consagrar una visión del desarrollo de África que integrara el principio de asociación mundial sobre la base de la igualdad entre todos los asociados en el desarrollo, y promover la cooperación regional africana, así como la cooperación Sur-Sur. | UN | وتمثلت ولاية هذا المؤتمر في تكريس صورة للتنمية الأفريقية تجمع بين مبادئ الشراكة العالمية بناء على المساواة بين كافة الشركاء في التنمية، وتشجيع التعاون الإقليمي الأفريقي إلى جانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Constitución establecía la igualdad entre todos los grupos étnicos y el Estado mantenía la política de promover la unidad y la igualdad entre todos los grupos étnicos; garantizar a todos los grupos el derecho a proteger, preservar y promover sus costumbres y culturas. | UN | وينص الدستور على المساواة بين كل المجموعات الإثنية، وتتبع الدولة سياسات لتعزيز الوحدة والمساواة فيما بين كل المجموعات الإثنية؛ مما يكفل لكل المجموعات الحق في حماية عاداتها وثقافاتها والمحافظة عليها وتعزيزها. |
Artículo 3 - igualdad entre todos los seres humanos | UN | المادة ٣: المساواة بين جميع اﻷفراد |
El sistema que se aplica actualmente reconoce el principio de la igualdad entre todos los estudiantes, que compiten únicamente sobre la base de sus calificaciones académicas. | UN | والنظام المعمول يقر بمبدأ المساواة بين جميع الطلبة والتنافس فيما بينهم حسب المؤهلات العلمية فقط ولا يسأل الطالب عن انتمائه الطائفي أو القومي أو الطبقي للتسجيل في المدارس والمعاهد والجامعات. |
Además, constituiría un peligroso antecedente que se podría aplicar a otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, poniendo en peligro el principio de igualdad entre todos los países. | UN | علاوة على ذلك، هذا يمكن أن يشكل سابقة خطيرة تطبق على أجهزة أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وتعرض للخطر مبدأ المساواة بين جميع البلدان. |
La comunidad internacional tiene el deber de velar por la realización de la igualdad entre todos los seres humanos, hombres y mujeres, como lo estipulan todos los instrumentos internacionales de derechos | UN | 55 - من واجب المجتمع الدولي أن يكفل تحقيق المساواة بين جميع البشر من ذكر أو أنثى، على نحو ما تطلبه جميع الوثائق الدولية لحقوق الإنسان. |
La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el principio de la igualdad entre todos los miembros de la nación sin discriminación. | UN | 39 - ويكفل دستور الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة بين جميع أفراد الأمة دون تمييز. |
Al considerar el meollo del problema, parece que a la coalición le faltan los arreglos colectivos necesarios: la igualdad entre todos sus miembros al tomar decisiones sobre estrategias y, sobre todo, tácticas operacionales. | UN | وإذا ما نظرنا إلى جوهر المشكلة لوجدنا أن هذا التحالف يفتقر إلى الترتيبات الجماعية اللازمة: أي المساواة بين جميع الأعضاء في تقرير الاستراتيجية اللازمة، وخاصة الأساليب العملية. |
Además, las leyes nacionales garantizan la igualdad entre todos los ciudadanos en cuanto a sus derechos y responsabilidades, así como el derecho a la ciudadanía para los hijos de padre desconocido. | UN | وأضافت أن القوانين الوطنية تكفل المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم وفيما يتعلق بحق المواطنة للأطفال المولودين لآباء غير معروفين. |
Para ello, es preciso que superen numerosos obstáculos y se comprometan en las iniciativas comunitarias destinadas a establecer la igualdad entre todos los jóvenes y a facilitar las relaciones interculturales, a fin de hacerse escuchar con una sola voz. | UN | ويتطلّب ذلك منهم أن يتغلبوا على العقبات من خلال القيام بمبادرات مجتمعية ترمي إلى تحقيق المساواة بين جميع الشباب وتسهيل العلاقات المشتركة بين الثقافات لكي يكون صوتهم مسموعا. |
Además ha puesto recientemente en marcha una estrategia económica a largo plazo basada en el principio de la igualdad entre todos los ciudadanos y acogerá a una conferencia sobre la lucha contra la trata de personas en 2009. | UN | وفضلا عن ذلك، أطلقت مؤخرا استراتيجية طويلة الأمد تقوم على أساس المساواة بين جميع المواطنين وستستضيف في سنة 2009 مؤتمرا يكون معنيا بمكافحة الاتجار بالبشر. |
De esta forma, presentamos un calendario, lo discutimos y, en interés de la igualdad entre todos los temas de la agenda, podemos decidir hacerlo así. | UN | ومن ثمّ، فإن الخطوات تبدأ بتقديم جدول زمني، ثم مناقشته، وقد نُقرر، لمصلحة المساواة بين جميع بنود جدول الأعمال، أن نسير على هذا المنوال. |
En un mundo multipolar caracterizado por la globalización económica, la diversidad cultural y la democratización de las relaciones internacionales, la tendencia hacia la comunicación y la cooperación en pie de igualdad entre todos los países es ya irreversible. | UN | وفي ظل عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية والتنوع الثقافي ودمقرطة العلاقات الدولية، أصبح هناك توجه لا رجعة فيه صوب التواصل والتعاون على قدم المساواة بين جميع البلدان. |
25. Las Naciones Unidas deben poner en práctica sin más demora medidas concretas para promover la igualdad entre todos los seres humanos de manera tal que logren realizar el potencial que encierran. | UN | ٢٥ - وأضافت قائلة إن الوقت قد حان لكي تنفذ اﻷمم المتحدة سياسات محددة لتشجيع المساواة بين جميع أفراد البشر ولتمكينهم من تحقيق طاقتهم الكامنة. |
La delegación china cree que el tratado de prohibición completa de los ensayos debe poder garantizar la igualdad entre todos los futuros Estados partes, obtener beneficios de la participación universal y tener un alcance claramente definido de la prohibición y un régimen de verificación eficaz, justo y racional. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تكون قادرة على ضمان المساواة بين جميع الدول اﻷطراف مستقبلا، وأن تستفيد من الاشتراك العالمي، وأن يكون لها نطاق محدد بوضوح للحظر، ونظام تحقق فعال منصف رشيد. |
Por otra parte, la legislación iraquí protege los derechos de las minorías y garantiza la igualdad entre todos los grupos lingüísticos, religiosos y nacionales, pero también el respeto por la soberanía y la integridad territorial. | UN | ولهاتان اﻷقليتان أحزابهما وجمعياتهما الثقافية، التي يعبران من خلالها عن آمالهما وآرائهما؛ كما يحمي التشريع العراقي حقوق اﻷقليات ويكفل المساواة بين جميع الفئات اللغوية والدينية والقومية، فضلا عن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Que se incluya una disposición constitucional que prohíba y tipifique como delito todas las formas de discriminación, la servidumbre y la esclavitud de las personas y grupos pertenecientes a minorías étnicas, raciales, religiosas y lingüísticas, y que el Estado se comprometa a promulgar cualesquiera leyes y reglamentos para acabar con la discriminación y lograr la igualdad entre todos los colectivos de la sociedad; | UN | نص دستوري يحرم ويجرم كافة أشكال التمييز والرق والعبودية على الأفراد والجماعات المنتمية إلى أقليات عرقية وإثنية ودينية ولغوية، وتلتزم الدولة بإصدار كافة القوانين والتشريعات لتحقيق ذلك وبما يحقق المساواة بين كافة فئات المجتمع؛ |
En virtud del artículo 6 de la Constitución, el Estado tiene la obligación de crear una sociedad próspera y de progreso, basada en la justicia social, la salvaguarda de la dignidad humana, la protección de los derechos humanos, la realización de la democracia, el logro de la unidad nacional y la igualdad entre todos los pueblos y las tribus y el desarrollo equilibrado de todas las partes del país. | UN | 13 - وتلزم المادة 6 من الدستور الدولة بإيجاد مجتمع مزدهر وتقدّمي قائم على إقرار العدالة الاجتماعية، وصون الكرامة الإنسانية، وحماية حقوق الإنسان، وتحقيق الديمقراطية والوحدة الوطنية، فضلا عن تحقيق المساواة بين كل الشعوب والقبائل وتحقيق التنمية المتوازنة في كل مناطق أفغانستان. |
115. En el artículo 2 de la Ley de contratos de empleo se establecen los principios jurídicos por los que se rigen las relaciones laborales, uno de los cuales es la igualdad entre todos los empleados con independencia de sexo, raza, nacionalidad, ciudadanía, convicciones políticas, fe religiosa o cualquier otro factor que no afecte a sus calificaciones profesionales. | UN | 115- وتنص المادة 2 من قانون عقود العمل على المبادئ القانونية الناظمة لعلاقات العمل، وأحدها مبدأ المساواة فيما بين كافة المستخدمين بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو تبعيتهم أو إدانتهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو أية عوامل أخرى لا تؤثر على مؤهلاتهم المهنية. |