"igualdad política" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساواة السياسية
        
    • بالمساواة السياسية
        
    • المساواة على الصعيد السياسي
        
    • مساواة سياسية
        
    • السياسي المتكافئ
        
    • التكافؤ السياسي
        
    • تكافؤ سياسي
        
    Excelencia, permítame reiterarle nuestro firme compromiso para lograr una solución justa y duradera basada en la existencia de dos zonas y en la igualdad política. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    Por otra parte, la igualdad política de ambas comunidades ha sido reafirmado tanto en ese informe como en las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Queremos prevenir los conflictos y promover la igualdad política y económica entre pueblos y naciones. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    El principio de igualdad política debe seguir siendo universal. UN وينبغي أن يكون مبدأ المساواة السياسية شاملا وأن يبقى كذلك.
    Sin embargo, los turco-chipriotas sostienen que otros aspectos de su situación les sitúan en desventaja y socavan el compromiso hacia la igualdad política. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    La delegación sostiene que dichos referendos sólo deben ser una de las opciones que proporcionen plena igualdad política. UN ويرى الوفد أن هذه الاستفتاءات ينبغي ألا تمثل سوى خيار واحد فقط من الخيارات التي تكفل المساواة السياسية الكاملة.
    El principio de igualdad política debe seguir siendo universal. UN وينبغي أن يكون مبدأ المساواة السياسية شاملا وأن يبقى كذلك.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de ayudar a los territorios a alcanzar la plena autonomía en pie de absoluta igualdad política. UN وإن من واجب الأمم المتحدة أن تساعد الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل مع المساواة السياسية التامة.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    La nueva asociación no se basaría en una relación de mayoría a minoría sino de igualdad política. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    :: Promover la igualdad política y social y la equidad económica. UN :: تشجيع المساواة السياسية والاجتماعية والعدالة الاقتصادية.
    Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    El taller dio lugar a la elaboración del Plan de Acción Nacional para la igualdad política de la Mujer. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة السياسية للمرأة.
    Las mujeres turcochipriotas respaldan una solución justa y permanente para Chipre, sobre la base de la igualdad política de ambos pueblos, que ha de ser negociada conjuntamente entre los representantes de ambos pueblos. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    En la Conferencia Europea se instó a los gobiernos a promover condiciones que fomentaran más la igualdad política, económica y social entre hombres y mujeres. UN وحث المؤتمر اﻷوروبي الحكومات على تشجيع الظروف التي تؤدي الى زيادة حفز المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    La continuada explotación propagandística de esta cuestión por la parte grecochipriota muestra claramente que dicha parte no está interesada en encontrar una solución justa y realista, basada en arreglos bizonales y bicomunales y en la igualdad política de las dos partes. UN ومن الواضح أن استمرار استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية يدل على أنه ليس معنيا بالتوصل إلى حل منصف وواقعي يستند إلى وجود منطقتين وطائفتين وإلى المساواة السياسية بين الجانبين.
    El Gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos sigue opinando que debe reconocerse la legitimidad de las distintas opciones políticas, no sólo en el caso de que dichas opciones garanticen el nivel mínimo de igualdad política necesario para alcanzar la libre determinación plena. UN وقال إن حكومته لا تزال تعتقد بضرورة الاعتراف بمختلف البدائل السياسية على أنها بدائل شرعية، شريطة أن توفر هذه البدائل المستوى اﻷدنى من المساواة السياسية اللازمة للحصول على التمتع الكامل بالحكم الذاتي.
    La importancia de este enfoque integral, que se basa en principios de larga data en materia de igualdad política, sigue siendo fundamental. UN وإن أهمية هذا النهج الشامل المستند إلى المبادئ القائمة منذ أمد طويل والمتعلقة بالمساواة السياسية لا تزال حاسمة.
    Instando encarecidamente a los dirigentes a que den mayor impulso a las negociaciones con el fin de que se aproveche plenamente esta oportunidad de llegar a una solución global basada en una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, como se dispone en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في القرارات ذات الصلة بالموضوع،
    Debemos resistir todos los intentos por legitimar los actuales y desiguales arreglos coloniales, que no contemplan la igualdad política total y absoluta. UN وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة.
    Al invocar las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Sr. Zackheos trata de inventar la noción de " pueblo de Chipre " con el fin de socavar la condición de igualdad política del pueblo turcochipriota y reducirla a una mera igualdad formal resultante de las negociaciones realizadas bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y de validez limitada a ese ámbito. UN ويحاول السيد زاخيوس، من خلال الاستناد إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، اصطناع فكرة " شعب قبرص " ، بغرض تقويض المركز السياسي المتكافئ الذي يحظى به الشعب القبرصي التركي والتقليل من شأن هذا المركز ليصبح مجرد مساواة إجرائية تطورت خلال المفاوضات التي جرت تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة وليست له صلاحية إلا في نطاق تلك المفاوضات.
    El Ministro instó al Reino Unido a que no cerrara la puerta a la " libre asociación " , que, a su modo de ver, podía basarse en un modelo acordado por las dos partes y pidió que colaboraran para lograr la igualdad política de los Territorios. UN وحث المملكة المتحدة على أن لا توصد الباب أمام ' ' الارتباط الحر`` الذي يمكن في نظره أن يقوم وفق نموذج يتفق عليه الطرفان، ودعا للعمل المشترك من أجل تحقيق التكافؤ السياسي للأقاليم.
    Según el documento, la asociación consagrada en el Libro Blanco de 1999 era una relación colonial, y no de igualdad política. UN ووفقا للورقة المذكورة، تعد الشراكة المنصوص عليها في الكتاب الأبيض الصادر عام 1999 علاقة استعمارية، وليست علاقة تكافؤ سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more