:: En 1999 se produjo un Acuerdo de Consejo de Gobierno, sobre las directrices para la elaboración de Planes de Acción para la igualdad y equidad entre Mujeres y Hombres en los ministerios e instituciones autónomas. | UN | :: في عام 1999، صدر قرار لمجلس الحكومة بشأن التوجيهات المتعلقة بوضع خطط عمل لتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في الوزارات والمؤسسات المستقلة ذاتيا. |
Esta área se ocupa del diseño y desarrollo de estrategias para el fortalecimiento del liderazgo y la ciudadanía activa de las mujeres, así como para el impulso de un desarrollo local con igualdad y equidad entre los géneros. | UN | ويهتم هذا المجال بتصميم وتطوير استراتيجيات لتعزيز قيادة المرأة ومواطنتها النشطة، علاوة على تشجيع التنمية المحلية في إطار المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
:: Política 4: Desarrollar y difundir conocimientos en género, que contribuyan al cambio que las instituciones y la sociedad requieren en procura de la igualdad y equidad entre las mujeres y los hombres. | UN | :: السياسة 4 : زيادة ونشر المعرفة بقضايا الجنسين، للمساهمة في التغيير الذي تنشده المؤسسات والمجتمع في السعي إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل. |
Los mecanismos legales para controlar la igualdad y equidad entre los géneros siguen siendo débiles. | UN | وما زالت اﻵليات القانونية لرصد المساواة والعدالة بين الجنسين ضعيفة. |
:: Respaldando la labor y los estudios clínicos encaminados a fomentar la igualdad y equidad entre los géneros; | UN | :: جهود الدعم والدراسات الطبية لتعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين؛ |
Esta forma de exposición falta al principio de igualdad y equidad entre los Estados Miembros, y especialmente entre los Estados partes en cualquier controversia. | UN | ويخل هذا العرض بمبدأ المساواة والعدل بين الدول اﻷعضاء، خاصة الدول اﻷطراف في نزاع ما. |
En la consecución de los objetivos del Programa de Acción y los de otras conferencias de las Naciones Unidas, se deben coordinar y armonizar medidas a fin de promover y lograr la igualdad y equidad entre los sexos de manera sistemática y global. | UN | وفي تنفيذ أهداف برنامج العمل وأهداف المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي تنسيق ومواءمة التدابير الرامية إلى تعزيز تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين بصورة منتظمة وشاملة. |
Representó, además, un adelanto jurídico que favorece la igualdad y equidad entre mujeres y hombres, así como también en el debate sobre el tema. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هذا التعديل يمثل تقدما قانونيا يعزز المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل، وتقدما أيضا في مناقشة هذا الموضوع. |
La campaña " Cara a Cara " del Fondo había reunido a 18 organizaciones no gubernamentales europeas en una coalición para promover la salud reproductiva, la igualdad y equidad entre los géneros y la prestación de ayuda a países en desarrollo. | UN | وقد أدت حملة الصندوق المعروفة باسم " وجها لوجه " إلى توحيد 18 منظمة غير حكومية أوروبية في تحالف يهدف إلى تعزيز الصحة الإنجابية وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين وتقديم المعونة إلى البلدان النامية. |
e) Fomentar la igualdad y equidad entre los géneros, incluida la potenciación económica, legal y política de la mujer; | UN | (ه) تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين، بما في ذلك تمكين المرأة اقتصادياً وقانونياً وسياسياً؛ |
No obstante, si queremos lograr igualdad y equidad entre los sexos en el mundo entero, hay que proveer recursos suficientes para que los múltiples compromisos y resoluciones se traduzcan en acciones concretas, debemos incorporar la perspectiva de género en todas nuestras políticas y programas y ejercer la voluntad y el compromiso político que es el requisito indispensable para la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ولكن لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين على نطاق عالمي، يجب توفير موارد كافية لترجمة مختلف الالتزامات والقرارات إلى إجراءات ملموسة؛ ويجب اعتماد المساواة بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج؛ ويجب ممارسة الإرادة والالتزام السياسيين وهما شرطان مسبقان لتنفيذ برنامج عمل بيجين. |
El FNUAP sigue teniendo muy en cuenta el mandato de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de promover la igualdad y equidad entre los géneros, dar poder a la mujer, erradicar todos los tipos de violencia contra la mujer y velar por que la mujer pueda controlar su fecundidad. | UN | ويواصل الصندوق التركيز على ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثلة في العمل على تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضدها، وكفالة قدرتها على التحكم في خصوبتها الإنجابية. |
:: Política 5: Desarrollo y fortalecimiento institucional que permita al INAMU aprovechar y afianzar sus recursos humanos, financieros y materiales, garantizando el efectivo y eficaz cumplimiento de sus políticas y objetivos para lograr la igualdad y equidad entre los géneros. | UN | :: السياسة 5 : التطوير والتعزيز المؤسسيان اللذان يتيحان للمعهد الاستفادة من موارده البشرية والمالية والمادية وتعزيزها، بما يكفل اضطلاعه الكفء والفعال بسياساته وتحقيق أهدافه في المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
En el presente informe se abordan las medidas y mecanismos desarrollados por las diferentes instituciones del Estado de Guatemala a nivel Legislativo y Administrativo en relación a la erradicación de la discriminación y subordinación en que viven las mujeres guatemaltecas para lograr igualdad y equidad entre hombres y mujeres. | UN | ويتناول هذا التقرير التدابير والآليات التي وضعتها المؤسسات المختلفة في حكومة غواتيمالا على الصعيد التشريعي والإداري فيما يتصل بالقضاء على التمييز والتبعية اللذين تعاني منهما المرأة الغواتيمالية في سبيل تحقيق المساواة والإنصاف بين الرجال والنساء. |
El 8 de septiembre de 1997 Malawi firmó la Declaración sobre Cuestiones de Género y Desarrollo de la SADC, por la cual se compromete a garantizar la igualdad y equidad entre los sexos a todos los niveles. | UN | وفي نفس عام 1997 وقَّعَت ملاوي في 8 أيلول/سبتمبر إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نوع الجنس والتنمية الذي يلزم ملاوي بضمان تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين على الأصعدة كافة. |
Reconociendo que el desempleo es un problema estructural, se pretende fragmentar progresivamente su evolución, confrontando las necesidades de la población e incidiendo en la vida de la ciudadanía, garantizando el acceso a una ocupación productiva, bajo los principios de la igualdad y equidad entre mujeres y hombres en el ejercicio del derecho al trabajo. | UN | ونظرا لأن البطالة تمثل مشكلة جذرية، تبذل محاولات لوقف تصاعدها تدريجيا، وتلبية احتياجات السكان، وإحداث أثر في حياة المواطنين، وضمان وصولهم إلى المهن المنتجة استنادا إلى مبادئ المساواة والإنصاف بين النساء والرجال في ممارسة حقهم في العمل. |
Propone que la Ley establezca mecanismos e instituciones suficientes para garantizar la equidad de género y para proteger la organización y el desarrollo de la familia; con ese fin, los ordenamientos en materia de planeación del desarrollo, así como las disposiciones de orden presupuestario y fiscal, deberán formularse bajo una reconocible perspectiva que garantice la igualdad y equidad entre hombres y mujeres. | UN | ويُقترح أن يُنشئ القانون آليات ومؤسسات كافية لكفالة إنصاف الجنسين وحماية نظام الأسرة وتنميتها؛ وتحقيقا لذلك فإن الأنظمة المتعلقة بتخطيط التنمية والأحكام ذات الصلة بالميزانية والضرائب يجب أن تصاغ من منظور يمكن التحقق منه يكفل المساواة والإنصاف بين الرجل والمرأة. |
El Instituto Nacional de Estadísticas se encarga de recopilar todos los datos oficiales para la planificación ministerial y para el Instituto para la igualdad y equidad entre los Géneros. | UN | والمعهد الوطني للإحصاء مسؤول عن جمع جميع البيانات الرسمية من أجل التخطيط الوزاري ومعهد المساواة والعدالة بين الجنسين. |
Debe prestarse especial atención a la igualdad y equidad entre los sexos y a los jóvenes desfavorecidos a causa de la pobreza, la raza, la etnia, el lugar de residencia o la discapacidad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين، وإلى الشباب المحرومين نتيجة للفقر أو اﻷصل العنصري أو العرقي أو محل اﻹقامة أو اﻹعاقة. |
Cuenta además con un eje sobre la mujer cuya imagen objetivo está referida a la construcción de una sociedad con igualdad y equidad entre hombres y mujeres. | UN | وتركِّز الاستراتيجية أيضاً على رسم صورة موضوعية للمرأة باعتبارها مشاركاً في بناء مجتمع قائم على المساواة والعدل بين الجنسين. |
Su objetivo es conseguir igualdad y equidad entre los géneros eliminando la discriminación contra las mujeres en el ámbito de las políticas relativas a la salud, el desarrollo económico, las condiciones que generan violencia, la educación y la formación profesional, y el poder y la adopción de decisiones. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين عن طريق القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات السياسية المتعلقة بالصحة والتنمية الاقتصادية والظروف المؤدية إلى العنف والتعليم والتدريب على المهارات والسلطة واتخاذ القرارات. |
Así, las medidas para hacer avanzar la igualdad y equidad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer que se propugnan en el Programa de Acción son cuestiones relativas tanto a los derechos como al desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن التدابير التي يناصرها برنامج العمل من أجل النهوض بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة هي مسألة حقوق بقدر ما هي مسألة تنمية. |