En el párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución modificada se estipula que los hombres y las mujeres tienen iguales derechos en todos los sentidos. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات. |
Mujeres y hombres gozan de iguales derechos en ambos niveles. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية في المستويين كلاهما. |
Actualmente, las mujeres tienen iguales derechos en la adopción de decisiones sobre cuestiones que afecten al patrimonio o los negocios familiares. | UN | والآن تتمتع المرأة بحقوق متساوية في صنع القرار في المسائل التي تمس ممتلكات الأسرة أو عملها التجاري. |
La Constitución dispone que los hombres y las mujeres gozarán de iguales derechos en todos los aspectos. | UN | وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي. |
Las mujeres tienen iguales derechos en la libre elección de profesión, tipo de ocupación y lugar de trabajo. | UN | تملك النساء حقوقاً متساوية في اختيار المهنة ونوع العمل ومكان العمل بحرية. |
El artículo 44 dispone que la mujer y el hombre gozan de iguales derechos en lo económico, político, social, cultural y familiar. | UN | وتنص المادة 44 على تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية. |
8. En virtud de la ley islámica, las mujeres gozan de iguales derechos en los asuntos relativos a la herencia. | UN | ٨ - وأضافت تقول إنه في الشريعة اﻹسلامية، تتمتع المرأة بحقوق متساوية في المسائل المتصلة بالميراث. |
De conformidad con la legislación de la República de Armenia, los hombres y las mujeres gozan de iguales derechos en lo que respecta a la administración de la justicia civil y penal. | UN | ١١٢ - وفقا لتشريعات جمهورية أرمينا، تتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في المحاكمات الجنائية والمدنية على السواء: |
El mensaje se ve fortalecido por el artículo 13, según el cual " El marido y la mujer tienen iguales derechos en todos los aspectos dentro de la familia. | UN | وهذه الرسالة تعززها كذلك المادة 13 " يتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في كافة الجوانب داخل الأسرة. |
El artículo 44 dispone que la mujer y el hombre gozan de iguales derechos en lo económico, político, cultural, social y familiar. | UN | ٢٩ - وتنص المادة ٤٤ على أن يتمتع كل من المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية واﻷسرية. |
A pesar de ser un acuerdo excelente, el Acuerdo de Paz de Dayton no aborda algunas cuestiones esenciales como la garantía de que cada ciudadano pueda disfrutar de iguales derechos en todo el país o de que el Estado podrá ejercer sus facultades como un Estado moderno y multiétnico. | UN | ولكن اتفاق دايتون للسلام، بقدر ما كان رائعا في وقف الحرب، لم يعالج بعض القضايا الأساسية، مثل ضمان حق كل مواطن في التمتع بحقوق متساوية في كل مكان في البلد، وحق الدولة في أن تكون قادرة على ممارسة سلطاتها كدولة حديثة متعددة الأعراق. |
El Artículo 44 dispone que la mujer y el hombre gozan de iguales derechos en lo económico, político, cultural, social y familiar. | UN | 56 - وتنص المادة 44 على أن يتمتع كل من المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية. |
Artículo 37: " Los ciudadanos lao de ambos sexos gozan de iguales derechos en materia política, económica, cultural, social y familiar " . | UN | المادة 37: " يتمتع مواطنو لاو من كلا الجنسين بحقوق متساوية في الشؤون السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والعائلية " . |
La Constitución dispone expresamente que no se discriminará a ninguna persona en razón del sexo, entre otras cuestiones, y que hombres y mujeres gozarán de iguales derechos en las esferas política, económica, social, cultural y en las relaciones familiares, y garantiza los derechos de los ciudadanos a elegir y ser elegidos a los órganos estatales. | UN | وينص الدستور صراحة على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص على أساس نوع الجنس، من جملة تصنيفات أخرى، وعلى أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي العلاقات الأسرية، ويضمن حقوق المواطنين في انتخاب مرشحين للهيئات الحكومية والترشح لها. |
23. Promover la igualdad de género y velar por que las mujeres y los hombres gocen de iguales derechos en todos los aspectos han sido una prioridad fundamental del Gobierno durante muchos años. | UN | 23- كان تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان تمتع النساء والرجال بحقوق متساوية في جميع النواحي أولوية من الأولويات الرئيسية لحكومة آيسلندا خلال سنوات عديدة. |
Tanto en la Ley de la República Popular China sobre contratos de tierra en las zonas rurales como en la Ley de la República Popular China de protección de los derechos e intereses de la mujer se estipula que las mujeres y los hombres gozan de iguales derechos en la contratación de tierras rurales. | UN | وينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بعقود الأراضي في المناطق الريفية وقانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة، على حد سواء، أن المرأة والرجل يتمتعان بحقوق متساوية في التعاقد على الأراضي الواقعة في المناطق الريفية. |
Además, en el artículo 15 se garantiza que los miembros de todas las nacionalidades y minorías disfrutarán de iguales derechos en Croacia y que se les " garantizará la libertad de expresar su nacionalidad, utilizar su idioma y gozar de autonomía cultural " . | UN | وإضافة الى ذلك، تكفل المادة ١٥ أن يتمتع أعضاء جميع القوميات واﻷقليات بحقوق متساوية في كرواتيا، و " تضمن لهم حرية التعبير عن قوميتهم، وحرية استخدام لغتهم، وحروفهم الهجائية، واستقلالهم الثقافي " . |
Artículo 24. " Los ciudadanos lao de ambos sexos gozan de iguales derechos en materia política, económica, cultural, social y familiar. " | UN | المادة 24. " يتمتع مواطنو لاو من كلا الجنسين بحقوق متساوية في الشؤون السياسية، والاقتصادية، والثقافية، والاجتماعية والعائلية " . |
Recordando su Recomendación general Nº 25 (2000), relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que redoble sus esfuerzos para proteger a las mujeres extranjeras casadas con ciudadanos coreanos concediéndoles iguales derechos en caso de separación o divorcio, y en lo referente a permisos de residencia ulteriores y a otras disposiciones. | UN | تؤكد اللجنة من جديد، مشيرة إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين (2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس؛ على التوصية التي تقدمت بها إلى الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل حماية النساء المتزوجات بمواطنين كوريين وذلك بمنحهن حقوقاً متساوية في حالة التفريق بينهن وبين أزواجهن أو الطلاق، وفيما يتعلق بتصاريح الإقامة بعد ذلك وما إلى ذلك من أحكام. |
Recordando su Recomendación general Nº 25 (2000), relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que redoble sus esfuerzos para proteger a las mujeres extranjeras casadas con ciudadanos coreanos concediéndoles iguales derechos en caso de separación o divorcio, y en lo referente a permisos de residencia ulteriores y a otras disposiciones. | UN | تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس؛ وتكرر تأكيد التوصية التي تقدمت بها إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بمضاعفة جهودها من أجل حماية النساء المتزوجات بمواطنين كوريين وذلك بمنحهن حقوقاً متساوية في حالة الانفصال أو الطلاق، وفيما يتعلق أيضاً بتصاريح الإقامة وغير ذلك من الأمور التي تترتب على الطلاق. |