Sin embargo, es necesario seguir avanzando para que las empresas de los países en desarrollo participen de manera más igualitaria. | UN | ولكنه ارتأى ضرورة إحراز مزيد من التقدم لتمكين شركات من بلدان نامية من المشاركة على قدم المساواة. |
Algunas señalaron la importancia de la participación igualitaria de hombres y mujeres. | UN | وأشار البعض إلى أهمية مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة. |
Una competencia igualitaria entre asociados muy desiguales es una competencia injusta. | UN | والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف. |
La manifestación más frecuente de discriminación citada por los miembros de Mother ' s Union es la división no igualitaria de las labores domésticas. | UN | وكانت أكثر مظاهر التمييز تكررا من بين تلك التي ذكرتها عضوات اتحاد الأمهات متمثلا في التقسيم غير المتساوي للعمل المنزلي. |
La escala de salarios fue establecida en la época en que la economía estaba fuertemente subvencionada con el objetivo de alcanzar una sociedad más igualitaria. | UN | وكانت جداول المرتبات قد وضعت وقت أن كان الاقتصاد مدعما تدعيما شديدا بهدف تحقيق مساواة أكبر في المجتمع. |
El Gobierno formuló un conjunto nuevo de objetivos para las políticas de igualdad entre los géneros con el fin de garantizar una colaboración igualitaria entre hombres y mujeres. | UN | وقد وضعت الحكومة مجموعة أهداف جديدة في مجال سياسة المساواة بين الجنسين لكفالة الشراكة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
● Contar con instituciones públicas transparentes y responsables, que sean accesibles a la población sobre una base igualitaria y respondan a sus necesidades; | UN | ● إقامة مؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة تكون متاحة للناس على قدم المساواة وتستجيب لاحتياجاتهم؛ |
Debemos mantener el principio de la universalidad a través de la participación igualitaria de todos los Estados del mundo. | UN | علينا أن نحافظ على مبدأ العالمية عن طريق مشاركة جميع دول العالم على قدم المساواة. |
Se ha venido prestando apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo a participar de forma informada e igualitaria en las negociaciones comerciales. | UN | ويزداد الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية على الإلمام بمتطلبات التجارة وعلى الاشتراك في المفاوضات بشأنها على قدم المساواة مع الآخرين. |
A los niños se les garantizaría una educación igualitaria y de gran calidad, independientemente de su lugar de nacimiento o de origen. | UN | وينتظر أن يحصل الأطفال على التعليم الرفيع المستوى على قدم المساواة بصرف النظر عن مكان ولادتهم أو منشئهم. |
El Gobierno actual entiende claramente que la democracia no puede prosperar sin la participación igualitaria de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida del país. | UN | وقد فهمت الحكومة القائمة بوضوح أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر بدون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في كل جوانب الحياة الوطنية. |
:: La satisfacción de necesidades básicas, relaciones humanas y familiares saludables y la generación igualitaria de capacidades. | UN | :: تلبية الاحتياجات الأساسية والعلاقات الإنسانية والأسرية السليمة وبناء القدرات على قدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
entre los sexos y la participación plena e igualitaria de la mujer en las estructuras decisorias a todos los niveles | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات |
Su reglamento en el artículo146 garantiza la participación igualitaria de hombres y mujeres en la ejecución del proceso de saneamiento | UN | ويكفل تنظيمه في المادة 146 مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في تنفيذ عملية الإصلاح. |
La oradora formuló varias propuestas para promover el desarrollo humano sostenible sobre la base de la participación igualitaria de las mujeres y los hombres palestinos. | UN | وقدمت المتحدثة عدة اقتراحات لتعزيز التنمية البشرية المستدامة تقوم على الاشتراك المتساوي للمرأة والرجل الفلسطينيين. |
El país no ha puesto en práctica el sistema de cupos para asegurar la representación igualitaria de las mujeres en el Parlamento. | UN | ولم تنفذ جزر البهاما نظام الحصص لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في برلمانها. |
La escala de salarios fue establecida en la época en que la economía estaba fuertemente subvencionada con el objetivo de alcanzar una sociedad más igualitaria. | UN | وقد وضعت جداول اﻷجور وقت أن كان الاقتصاد مدعما تدعيما شديدا بهدف تحقيق مساواة أكبر في المجتمع. |
¿Aquellos en contra? La fría, igualitaria mano de la Señora Democracia ha triunfado una vez más. | Open Subtitles | من يعترضون؟ هه اليد النسائية الباردة المتساوية في الديمقراطية |
Las disposiciones de la Constitución interina contienen los atributos de una sociedad libre e igualitaria. | UN | وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر. |
Estamos de acuerdo con él. Debe quedar muy claro que existe un vínculo orgánico e indivisible entre el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera por una parte, y el fomento de una cooperación económica igualitaria que sea beneficiosa para todos, sin excepción, por la otra. | UN | ونحن نتفق معه في القول بأنه يجب أن يكون واضحا أن هناك علاقة عضوية غير قابلة للانفصام بين تحقيـــق السلام الشامل والعادل والدائم من جهة، وبين تعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي المتكافئ الذي يستفيد منه الجميع دون تمييز من جهة أخرى. |
La promoción de una sociedad justa e igualitaria es la mejor forma de enfrentar la pobreza. | UN | وقالت إن النهوض بمجتمع تسوده المساواة والعدالة هو أفضل طريقة لمعالجة الفقر. |
Las Naciones Unidas deben también funcionar sobre una base igualitaria y respetar la configuración actual del mundo. | UN | ولا بد أن تعمل الأمم المتحدة أيضا على أساس من المساواة يحترم هيكل العالم. |
Sin embargo, para construir una sociedad igualitaria y eliminar la pobreza, el desarrollo integrado de la infancia debe ser la prioridad absoluta. | UN | وبغية بناء مجتمع يتسم بالمساواة والقضاء على الفقر، فإنه ينبغي لتنمية الطفل على نحو متكامل أن تحظى بالأولوية المطلقة. |
Las normas aprobadas se aplicarán de manera igualitaria e imparcial a todos. | UN | وستطبق القواعد التي يتم إقرارها بصورة متساوية وعادلة على الجميع. |
37. La reforma agraria no siempre ha conseguido una base más igualitaria que permita una producción con los medios propios. | UN | ٣٧- ولم يكن الاصلاح الزراعي ناجحا دائما في إرساء قاعدة أكثر إنصافا لﻹنتاج المعتمد على الذات. |
Hasta el momento, la falta de supervisión pública ha contribuido a una situación en que los costos y los beneficios de la globalización no se reparten de forma igualitaria entre los países y los pueblos. | UN | فقد أسهم عدم وجود رقابة عامة كافية في نشوء وضع لا يتم فيه على نحو متكافئ مشاطرة تكاليف العولمة وفوائدها. |
Esta tendencia hizo que el ingreso se distribuyera en forma más uniforme, porque el ingreso no agrícola tenía una distribución más igualitaria que el agrícola. | UN | وهذا الاتجاه تسبب في زيادة تكافؤ الدخول لأن توزيع الدخل غير الزراعي كان أكثر تكافؤا من الدخل الزراعي. |
Lamentablemente también se produjo un alejamiento significativo del principio de seguridad igualitaria y colectiva consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Su pronta aplicación permitirá una distribución más igualitaria de los beneficios en este mundo que se mundializa rápidamente. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |