"ilícitas de kuwait por el iraq y" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المشروعين للكويت
        
    • الكويت بصورة غير مشروعة
        
    El Grupo considera que este retraso en el pago y las pérdidas en concepto de intereses conexas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y de los consiguientes daños sufridos por las refinerías de la KNPC. UN ويرى الفريق أن هذا التأخير في الدفع وكذلك الخسائر في الفائدة التي ترتبت عليه هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وما أديا إليه من أضرار في مصافي شركة النفط الوطنية الكويتية.
    276. La Cape sostiene que poseía maquinaria y existencias en una terminal de expedición de Basora (Iraq). Alega que tales maquinaria y existencias se dejaron en Basora a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y no se recuperaron posteriormente. UN 276- تذكر الشركة أنه كان لديها آلات ومخزونات في محطة الشحن الطرفية في البصرة بالعراق، وأن هذه الآلات والمخزونات تركت في البصرة نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ولم تسترجع فيما بعد.
    El Grupo considera razonable que la Wood Group tratara de conseguir esa información para aminorar las pérdidas sufridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y estima que los gastos demostrados en que se incurrió por ese concepto deben ser resarcibles. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن تكون الشركة قد سعت إلى الحصول على مثل هذه المعلومات لتخفيف الخسائر التي عانت منها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ويعتقد أنه يجب التعويض عن المصاريف التي يثبت أن مجموعة وود تكبدتها لهذا الغرض.
    276. La Cape sostiene que poseía maquinaria y existencias en una terminal de expedición de Basora (Iraq). Alega que tales maquinaria y existencias se dejaron en Basora a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y no se recuperaron posteriormente. UN 276- تذكر الشركة أنه كان لديها آلات ومخزونات في محطة الشحن الطرفية في البصرة بالعراق، وأن هذه الآلات والمخزونات تركت في البصرة نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ولم تسترجع فيما بعد.
    179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. UN 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    El Grupo considera razonable que la Wood Group tratara de conseguir esa información para aminorar las pérdidas sufridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y estima que los gastos demostrados en que se incurrió por ese concepto deben ser resarcibles. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن تكون الشركة قد سعت إلى الحصول على مثل هذه المعلومات لتخفيف الخسائر التي عانت منها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ويعتقد أنه يجب التعويض عن المصاريف التي يثبت أن مجموعة وود تكبدتها لهذا الغرض.
    Por consiguiente, estima que la imposibilidad de la Alhuseini de presentar pruebas sobre el estado de los bienes es en sí misma consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, y procede a valorar la pérdida reclamada sobre la base de la información disponible. UN وتبعاً لذلك فهو يرى أن عدم تقديم " الحسيني " دليلاً يثبت حالة البنود هو في حد ذاته ناتج عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وهو يقيّم الخسارة المدعاة بالاستناد إلى المعلومات المتاحة له.
    a) La finalidad de esta frase es poner de manifiesto que la totalidad de una pérdida, un daño o un perjuicio puede atribuirse al mismo tiempo a la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y al embargo comercial y medidas conexas; son causas concurrentes; UN )أ( يراد بهذا بيان أن كامل مبلغ الخسارة أو الضرر أو اﻹصابة يمكن أن يعزى إلى كل من غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت والحظر التجاري وما يتصل به من تدابير؛ فهما سببان متوازيان؛
    486. El Grupo también concluye que la OGE no ha aportado pruebas suficientes de que los gastos efectuados por concepto de asesoramiento jurídico para defender a la empresa contra una demanda presentada por un antiguo empleado fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y no de otros factores. UN 486- ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المصاريف القانونية المتكبدة في الدفاع عن الشركة في دعوى قضائية رفعها عليها موظف سابق كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت لا نتيجة لعوامل أخرى.
    486. El Grupo también concluye que la OGE no ha aportado pruebas suficientes de que los gastos efectuados por concepto de asesoramiento jurídico para defender a la empresa contra una demanda presentada por un antiguo empleado fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y no de otros factores. UN 486- ويرى الفريق أيضاً أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة كافية تثبت أن المصاريف القانونية المتكبدة في الدفاع عن الشركة في دعوى قضائية رفعها عليها موظف سابق كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت لا نتيجة لعوامل أخرى.
    Las pérdidas son más bien de carácter indirecto, y de la misma naturaleza que el aumento de los costos experimentado por todos los consumidores de productos del petróleo del mundo, como resultado de las alzas de los precios mundiales del petróleo tras la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y la imposición del embargo comercial de las Naciones Unidas en cumplimiento de la resolución 661 (1990). UN بل إن هذه الخسائر تتسم بطابع غير مباشر يتطابق مع طابع الزيادات في التكاليف التي شهدها جميع مستهلكي المنتجات النفطية في جميع أنحاء العالم نتيجة للزيادات في أسعار النفط العالمية عقب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وفرض الأمم المتحدة للحظر التجاري عملاً بالقرار 661 (1990).
    70. La OCC afirma que, debido al retraso de los envíos causado por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y a las limitaciones de espacio en sus propias instalaciones en el Japón, tuvo que mantener el material del envío S-3 en los almacenes de la Mitsubishi Warehouse Co. (en adelante la " Mitsubishi " ) entre el 1º de octubre de 1990 y el 6 de octubre de 1992. UN 70- تزعم أورينت أنه بسبب ما أدى إليه غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت من تأخير في الشحن وبسبب محدودية الأماكن في مرافقها في اليابان اضطرت إلى تخزين الشحنة الثالثة لدى شركة ميتسوبيشي للتخزين ( " ميتسوبيشي " ) في الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1990 حتى 6 تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Especialmente en el caso de reclamaciones más complejas y de mayor cuantía los Comisionados podrán decidir que algunas de las pérdidas enumeradas en una reclamación son consecuencia directa de la invasión y de la ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y deben ser indemnizadas, mientras que otras pérdidas enumeradas en la misma reclamación resultan exclusivamente del embargo y medidas conexas y, por lo tanto, no dan derecho a obtener reparación. UN " وفي حالة المطالبات الأكبر والأكثر تعقيداً بصفة خاصة، قد يقرر المفوضون أن بعض الخسائر المبينة في إحدى المطالبات تعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وينبغي التعويض عنها وأن بعض الخسائر الأخرى المبينة في المطالبة نفسها ناجمة فقط عن الحظر وما يتصل به من تدابير، وبالتالي ليست مؤهلة للتعويض.
    179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. UN 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    Por lo tanto, el Grupo acepta la afirmación de Mitsubishi de que su incapacidad de entregar los tejidos y percibir el pago correspondiente fue consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y concluye, conforme a la decisión 9 del Consejo de Administración, que la existencia del embargo comercial contra el Iraq impuesto por resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no afecta a la resarcibilidad. UN وبالتالي فإن الفريق يقر ما ادعته شركة ميتسوبيشي من أن عجزها عن توريد الأقمشة والحصول على ثمنها كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. ويرى الفريق، بمقتضى مقرر مجلس الإدارة 9، أن وجود الحظر التجاري المفروض على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990) لا يؤثر بالتالي على الأهلية للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more