"ilícitas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المشروعة التي
        
    • غير القانونية التي
        
    • غير المشروع الذي
        
    • غير المشروعة بمقدار
        
    • غير المنصفة التي
        
    • غير المشروعة الذي
        
    • غير المشروعة بما
        
    Los asuntos examinados guardaban relación con el terrorismo y las actividades transfronterizas ilícitas que afectaban al Iraq y a toda la región. UN وكانت المسائل التي نوقشت تتعلق بالإرهاب والأنشطة غير المشروعة التي تجري عبر الحدود والتي تؤثر على العراق وعلى المنطقة.
    Es necesario que las entidades no gubernamentales y el sector empresarial respondan por las actividades ilícitas que en muchos casos ayudan a prolongar los conflictos. UN ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع.
    Es necesario que las entidades no gubernamentales y el sector empresarial respondan por las actividades ilícitas que en muchos casos ayudan a prolongar los conflictos. UN ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع.
    El Gobierno y algunas autoridades municipales han adoptado medidas importantes para impedir actividades ilícitas que, a su juicio, pueden propiciar la trata. UN واتخذت الحكومة وبعض السلطات البلدية تدابير جادة لمنع الأنشطة غير القانونية التي تشعر أنها يمكن أن تشجع على الاتجار.
    Algunas delegaciones consideraron que el debate debería limitarse a las transferencias ilícitas, que se podrían definir como el comercio de armas que elude al control de las autoridades nacionales e internacionales. UN فقد شعرت بعض الوفود أن المناقشة يمكن أن تقتصر على النقل غير المشروع الذي يمكن تعريفه بأنه الاتجار باﻷسلحة الذي ينطوي على التهرب من مراقبة السلطات الوطنية والدولية.
    B. Mecanismos institucionales y administrativos para detectar las transacciones financieras ilícitas que pueden estar vinculadas con las actividades terroristas UN باء - آليات تنظيمية وإدارية للتصدي للمعاملات المالية غير المشروعة التي يمكن أن ترتبط بنشاط إرهابي
    En ese tema sólo se abordan las actividades ilícitas que socavan el desarme nuclear. ¿Significa eso que no abordaremos nada que no sean esas actividades ilícitas? UN فهو يقتصر على تناول الأنشطة غير المشروعة التي تقوض نزع السلاح.
    Convencido de que cualquier vinculación entre diversas actividades ilícitas que incluyan el secuestro plantea una amenaza adicional a la calidad de vida y obstaculiza el desarrollo económico y social, UN واقتناعا منه بأن وجود أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف يمثل خطرا إضافيا يهدد نوعية الحياة ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Los Estados Miembros reconocen que es preciso reforzar la seguridad de las fronteras para combatir eficazmente las corrientes ilícitas, que socavan la soberanía del Estado. UN وتقر الدول الأعضاء بأن تعزيز أمن الحدود مطلوب للتصدي بفعالية للتدفقات غير المشروعة التي تقوض سيادة الدول.
    Poniendo de relieve además que la acción coordinada es de importancia crucial para reducir la corrupción y desarticular las redes ilícitas que impulsan y facilitan el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, UN وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به،
    Poniendo de relieve además que la acción coordinada es de importancia crucial para reducir la corrupción y desarticular las redes ilícitas que impulsan y facilitan el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, UN وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به،
    Las recomendaciones y los principios aprobados por el grupo de trabajo y posteriormente por la Comisión constituyen un adelanto histórico en las actividades encaminadas a contener el problema de los cargamentos de drogas ilícitas que surcan las aguas internacionales. UN وتمثل التوصيات والمبادئ التي اعتمدها الفريق العامل وأقرتها اللجنة علامة هامة على الطريق إلى احتواء مشكلة شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر المياه الدولية.
    A Suriname le complace dar su aprobación a la Declaración Política y a los planes de acción para la cooperación internacional en la erradicación de las drogas ilícitas que incluyen los principios rectores de la reducción de la demanda. UN ويسر سورينام أن تعلــن عن موافقتها على اﻹعلان السياســي وخطــة العمــل للتعاون الدولي لاستئصال المخدرات غير المشروعة التي تتضمن المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Y sin embargo, nuestra participación en este período de sesiones es una prueba de que existe una conciencia cada vez mayor de la complejidad del problema y de la necesidad de adoptar medidas a nivel mundial para combatir el flagelo de las drogas ilícitas, que está destruyendo a millones de vidas en todo el planeta. UN ومع ذلك، فإن مشاركتنا في هذه الدورة تعبر عن تعاظم الوعي بتعقيد المشكلة وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالميــة لمكافحــة آفة المخدرات غير المشروعة التي تضر بملايين اﻷرواح في جميع أرجاء عالمنا.
    Sólo con esa cooperación podrán evitar los regímenes de control nacionales y regionales la proliferación de armas pequeñas y el tráfico ilícito y reducir la inmensa cantidad de armas ilícitas que circulan en algunas regiones. UN وبهذا التعاون فقط ستمنع نظم المراقبة الوطنية والإقليمية انتشار الأسلحة الصغيرة والإتجار غير المشروع بها وتحد من الأعداد الهائلة للأسلحة غير المشروعة التي هي قيد التداول في بعض المناطق.
    " Estrategias para afrontar las actividades ilícitas que atentan contra los objetivos en materia de desarme y no proliferación nucleares " ; UN " استراتيجيات لمعالجة الأنشطة غير المشروعة التي تقوض أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي " ؛
    Convencida de que cualquier vinculación entre diversas actividades ilícitas que incluyan el secuestro plantea una amenaza adicional a la calidad de vida y obstaculiza el desarrollo económico y social, UN واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Hezbolá, organización terrorista reconocida que ha llevado a cabo numerosos actos de terrorismo en todo el mundo, recibe asimismo el apoyo de los gobiernos de Siria y del Irán, a quienes incumbe también la responsabilidad de las actividades ilícitas que realiza Hezbolá en el sur del Líbano y de la actual inestabilidad de la zona. UN ويتلقى حزب الله، وهو منظمة إرهابية معروفة ومسؤولة عن تنفيذ العديد من الأعمال الإرهابية في جميع أنحاء العالم، الدعم من حكومتي سوريا وإيران، اللتين تتحمل كلتاهما المسؤولية عن الأعمال غير القانونية التي يقوم بها حزب الله في جنوب لبنان وعن استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Los miembros del Grupo de Minsk no han considerado seriamente ni la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, ni la evaluación de la situación sobre el terreno, ni las actividades ilícitas que lleva a cabo Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ولم تعط مجموعة مينسك اعتبارا جادا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن أو لتقييم الوضع على الأرض أو للأنشطة غير القانونية التي تقوم بها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    ii) Colaboración internacional y asociaciones de colaboración, incluido el papel de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la lucha contra conductas ilícitas que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente. UN `2` التعاون في العمل والشراكات على الصعيد الدولي، بما في ذلك دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في التصدِّي للسلوك غير المشروع الذي له تأثير سلبي في البيئة.
    Recordando el informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " , en el que destacaba que los Estados deben esforzarse por igual para eliminar la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas que para eliminar el peligro que representan las armas de destrucción en masa, UN وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
    También revisten importancia para los derechos de propiedad intelectual los artículos 8 y 19 de la ley, donde se prohíben respectivamente las limitaciones injustificadas impuestas por asociaciones comerciales y las prácticas comerciales ilícitas que tienden a impedir la competencia leal. UN وتتصل بحقوق الملكية الفكرية أيضاً المادتان 8 و19 من القانون اللتان تحظران على التوالي القيود غير المعقولة التي تفرضها رابطات التجارة والممارسات التجارية غير المنصفة التي تنزع إلى إعاقة المنافسة المنصفة.
    Estas oportunidades de desarrollo también reducirían probablemente la participación de la población en la economía de las drogas ilícitas que, de no controlarse, puede socavar gran parte de la labor de creación de instituciones y fortalecimiento del Estado de derecho en el Afganistán. UN ومن المرجح أيضا أن تحد هذه الفرص الإنمائية من احتمالات دخولهم إلى اقتصاد المخدرات غير المشروعة الذي باستطاعته نسف الجهود المبذولة لبناء المؤسسات وبسط سيادة القانون في أفغانستان، إن لم يتم وقفه.
    Expresando su preocupación de que una política indulgente respecto del consumo de drogas ilícitas que no sea conforme a los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas pueda entrabar los intentos de la comunidad internacional por hacer frente al problema mundial de las drogas y recordando, en este contexto, la importancia de cumplir las obligaciones internacionales aplicables UN وإذ تعرب عن قلقها لأن السياسات المتساهلة إزاء استخدام المخدرات غير المشروعة بما لا يتفق ومعاهدات المراقبة الدولية للمخدرات قد تعوق جهود المجتمع الدولي من أجل معالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تشير في هذا السياق إلى أهمية امتثال الالتزامات الدولية ذات الصلة()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more