"ilegal de la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المشروع للقوة
        
    • غير القانوني للقوة
        
    • غير مشروع للقوة
        
    Mi delegación también comparte la preocupación del Secretario General de que el uso preventivo de la fuerza podría sentar precedentes que podrían provocar la proliferación de un uso unilateral e ilegal de la fuerza, justificado o injustificado. UN ووفد بلادي يشاطر أيضا الأمين العام قلقه من أن الاستخدام الوقائي للقوة يمكن أن يرسي سوابق من الممكن أن تسفر عن انتشار الاستخدام الانفرادي غير المشروع للقوة بمسوغ أو بدون مسوغ.
    Una de esas obligaciones era condenar el uso ilegal de la fuerza y negarse a reconocer las modificaciones territoriales resultantes del uso ilegal de la fuerza. UN ويتمثل أحد هذه الالتزامات في إدانة الاستخدام غير المشروع للقوة، ورفض الاعتراف بالتغييرات الإقليمية الناجمة عن هذا الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Las enmiendas establecen un nuevo mecanismo para hacer cumplir lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y facultarán a la Corte para enjuiciar a los líderes responsables de las formas más graves del uso ilegal de la fuerza contra otros Estados. UN وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى.
    Oficiales y soldados testificaron que el General de División Mordechai y el General de Brigada Or habían autorizado el empleo ilegal de la fuerza para reprimir manifestaciones en la Faja de Gaza. UN وذكر الضباط والجنود في شهادتهم أن اللواء اسحاق موردخاي والعميد يعقوب أور أذنا بالاستعمال غير القانوني للقوة لدحر المظاهرات في قطاع غزة.
    Es indispensable señalar que lo que la parte armenia considera como ejercicio del derecho a la libre determinación por un grupo minoritario armenio en Azerbaiyán ha sido calificado claramente por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como por otras organizaciones internacionales autorizadas, como el uso ilegal de la fuerza contra la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن ما يعتبره الجانب الأرميني ممارسة للحق في تقرير المصير من جانب جماعة الأقلية الأرمينية في أذربيجان يعتبره بشكل لا لبس فيه مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلا عن غيرها من المنظمات الدولية الرسمية، استعمالا غير مشروع للقوة ضد سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية.
    A lo largo de este siglo la humanidad ha sido testigo de conflictos destructivos, que han tenido como resultados las actuales tendencias malignas, la agresión, el racismo, el colonialismo, el uso ilegal de la fuerza, y la imposición de sanciones inhumanas. UN لقد شهدت البشرية خلال هذا القرن صراعات مدمرة تعود معظم أسبابها إلى سيادة نزعة الشر والعدوان والعنصرية والاستعمار وأوهام التفوق العرقي الكاذبة وسباق التسلح والتمايز الاقتصادي والاستخدام غير المشروع للقوة وفرض العقوبات اللاإنسانية.
    No hay ningún precedente de que se exija que un solo Estado Miembro cargue con la responsabilidad de los gastos efectuados cuando las fuerzas de mantenimiento de la paz actúan en zonas en que tienen lugar hostilidades y hay organizaciones que ponen en peligro los locales de las Naciones Unidas recurriendo al uso ilegal de la fuerza en estrecha proximidad con ellos. UN ولا توجد سابقة للطلب من دولة عضو تحمُّل المسؤولية الكاملة عن نفقات تُكُبِّدَت عند عمل قوات حفظ السلام في مناطق تجري فيها أعمال عدائية وفيها جماعات مسلحة تهدد مرافق الأمم المتحدة باللجوء إلى الاستخدام غير المشروع للقوة على مقربة قريبة منها.
    Usted comprenderá la renuencia de Israel a dar colaboración o prestar legitimidad a una Misión cuyo mandato es investigar el uso legítimo de la fuerza por un Estado para proteger a sus ciudadanos, a la que sin embargo se le pide que haga caso omiso del uso ilegal de la fuerza por parte de grupos terroristas que hicieron necesaria esa acción. UN ولسوف تفهمون عدم تحمس إسرائيل للتعاون معكم أو عدم إضفاء الشرعية على بعثة مكلفة بالتحقيق في الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب دولة تحمي مواطنيها، فيما يُطلَب منها أن تتجاهل الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب الجماعات الإرهابية مما جعل هذا الإجراء أمراً ضرورياً.
    Azerbaiyán confía en que la paz, la seguridad, la estabilidad y la confianza se pueden alcanzar, primordialmente, eliminando las consecuencias del uso ilegal de la fuerza por Armenia; de ese modo se garantizaría el fin de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y el cumplimiento de los derechos de los desplazados internos azerbaiyanos a regresar a sus hogares y a recuperar su propiedad y sus posesiones. UN وأذربيجان على يقين من أن تحقيق السلام والأمن والاستقرار والثقة هو أمر لا يمكن بلوغه، أولا وأخيرا، إلا بإزالة آثار الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب أرمينيا، ومن ثمَّ ضمان إنهاء احتلال أراضي أذربيجان، وضمان وإعمال حقوق الأذربيجانيين المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم ومتعلقاتهم.
    Agresión. La agresión referida en el Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas es la forma más seria y peligrosa del uso ilegal de la fuerza entre los Estados. UN 19 - العدوان - إن العدوان، المشار إليه في المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة، هو أشد وأخطر شكل من أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة بين الدول.
    Esa referencia incluye evidentemente algunos conflictos prolongados sin resolver, que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han tratado anteriormente, en particular los relacionados con el uso ilegal de la fuerza y la ocupación extranjera. UN فمن الواضح أن هذه الإشارة تشمل بعض النزاعات التي طال أمدها ولم تجر تسويتها بعد، والتي تناولتها في وقت سابق الجمعية العامة ومجلس الأمن، وخاصة تلك المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة والاحتلال الأجنبي.
    252. El 5 de diciembre de 1994, se informó de que el Abogado General Militar, Ilan Shiff, había dado orden de cerrar el sumario instruido contra el antiguo General de División, Comandante de la Región Norte, Yitzhak Mordechai, y el antiguo General de Brigada, Comandante de la Región Sur, Ya ' achov Or, que supuestamente habían autorizado el empleo ilegal de la fuerza en la Faja de Gaza. UN ٢٥٢ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء بأن المدعي العام العسكري، ايلان شيف، أمر بإغلاق ملف التحقيق ضد الضابط المسؤول السابق عن القيادة الشمالية، اللواء إسحاق موردخاي وضد القائد السابق للقيادة الجنوبية العميد يعقوب أور، المتهمان بالاذن بالاستعمال غير المشروع للقوة في قطاع غزة.
    Aliento al Gobierno de la República Democrática del Congo, en particular a las autoridades militares, policiales y electorales, a formar e instruir a los oficiales de seguridad en la prevención de todo uso excesivo o ilegal de la fuerza que pueda derivar en asesinatos arbitrarios u otras transgresiones graves contra los niños. UN 57 - وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مركزا بشكل خاص على الجيش والشرطة والسلطات المسؤولة عن الانتخابات، على تدريب ضباط الأمن وتوجيه التعليمات إليهم من أجل الحيلولة دون الاستخدام المفرط أو غير المشروع للقوة الذي قد يؤدي إلى القتل التعسفي أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    La delegación de Egipto también asigna importancia al estudio de la relación existente entre ampliar el estado de derecho en el plano internacional y sus repercusiones sobre el estado de derecho en el plano nacional, especialmente en casos de agresión, lucha armada, ocupación y uso ilegal de la fuerza. UN 72 - وواصلت القول إن وفد بلدها يولي أيضا الأهمية لدراسة العلاقة بين توسيع نطاق سيادة القانون على الصعيد الدولي وأثره في سيادة القانون على الصعيد الوطني، بخاصة في حالات العدوان والكفاح المسلح والاحتلال والاستخدام غير المشروع للقوة.
    La Alta Comisionada también expresó su preocupación por las informaciones sobre el creciente número de detenciones que podían no ser conformes a la ley y el posible uso excesivo e ilegal de la fuerza, en particular por miembros de la milicia basij. UN وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أيضاً عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن ارتفاع عدد الاعتقالات، التي قد لا تستوفي الشروط القانونية، وإزاء إمكانية الاستخدام غير المشروع للقوة المفرطة، ولا سيما من جانب مليشيات باسيج(77).
    En sus resoluciones pertinentes aprobadas en 1993 en respuesta al uso ilegal de la fuerza contra Azerbaiyán y la ocupación de sus territorios, el Consejo de Seguridad expresó su profunda preocupación por " el desplazamiento de una gran cantidad de civiles " . UN وقد أعرب مجلس الأمن، في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، عن قلقه البالغ إزاء " تشريد عدد كبير من المدنيين " .
    82. La utilización ilegal de la fuerza militar para ocupar una gran parte del territorio de Chipre en el año 1974 privó al pueblo chipriota de su derecho a una existencia pacífica. UN 82 - واستطرد قائلا إن الاستخدام غير القانوني للقوة العسكرية لاحتلال جزء كبير من أراضي قبرص في عام 1974 حرم الشعب القبرصي من الحق في الوجود السلمي.
    Cualquier transacción comercial con Marruecos en relación con el territorio sólo sirve para legitimar el uso ilegal de la fuerza. UN وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة.
    Una de esas obligaciones es condenar el uso ilegal de la fuerza y negarse a reconocer las modificaciones territoriales resultantes del uso ilegal de la fuerza. UN ومن بين تلك الالتزامات ضرورة إدانة الاستخدام غير القانوني للقوة ورفض الاعتراف بأي تغيير في الأراضي ناتج عن ذلك الاستخدام.
    Por consiguiente, las reclamaciones de Armenia -- que recurrió al uso ilegal de la fuerza para ocupar el territorio de Azerbaiyán y cometió los más graves crímenes internacionales, como crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y hasta genocidio -- contravienen el derecho internacional y son insostenibles en virtud de ese derecho. UN وبالتالي، فإن الإدعاءات من أرمينيا - التي لجأت إلى استخدام غير مشروع للقوة لاحتلال أراضي أذربيجان، وارتكبت أخطر الجرائم الدولية، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية - تتعارض مع القانون الدولي ولا يمكن استدامتها في إطاره.
    La magnitud del ataque contra el personal militar de la Federación de Rusia desplegado legítimamente en el territorio de Georgia y contra nacionales de la Federación de Rusia, el número de muertos resultantes y las declaraciones de los dirigentes políticos y militares de Georgia que revelan las intenciones agresivas de la parte georgiana, demuestran que se trata del uso ilegal de la fuerza militar contra la Federación de Rusia. UN وإن نطاق الهجوم الذي تعرض له جنود الاتحاد الروسي المنتشرون على الأراضي الجورجية بصورة مشروعة ومواطنو الاتحاد الروسي، وأعداد الذين فقدوا حياتهم بسببه، وكذلك البيانات التي صدرت عن القيادة السياسية والعسكرية الجورجية، التي أظهرت النوايا العدوانية لدى الجانب الجورجي، تقف جميعها دليلا على أننا بصدد حالة استخدام غير مشروع للقوة العسكرية ضد الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more