"ilegalmente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل غير قانوني
        
    • بصورة غير قانونية إلى
        
    • ما بطريقة غير مشروعة
        
    • بصورة غير مشروعة إلى
        
    • بطريقة غير مشروعة إلى
        
    • بصورة غير شرعية على
        
    • بصفة غير قانونية إلى
        
    • بصفة غير مشروعة إلى
        
    • بصورة غير شرعية إلى
        
    • بصورة غير قانونية من
        
    • بصورة غير مشروعة في
        
    • بصورة غير قانونية على
        
    • بشكل غير مشروع إلى
        
    • بصورة غير مشروعة على
        
    • بطريقة غير قانونية عن
        
    Su señoría, el sheriff y fiscal claramente ha inventado un cargo estrambotico para retener ilegalmente a este hombre. Open Subtitles سعادتكم, مدير الشرطة والمدعي لفقوا تهمة مزيفة بشكل واضح لحجز هذا الرجل بشكل غير قانوني
    En numerosas ocasiones, colonos se han mudado ilegalmente a zonas palestinas, ocupando viviendas por la fuerza o iniciando la construcción de nuevas viviendas bajo protección de la policía israelí. UN ففي مناسبات عديدة، دخل المستوطنون بصورة غير قانونية إلى المناطق الفلسطينية، مستخدمين القوة لاحتلال المنازل أو لبدء بناء مساكن جديدة تحت حماية الشرطة اﻹسرائيلية.
    El poder gubernamental es transferido ilegalmente a las juntas regionales. Open Subtitles سلطة الحكومة تم نقلها بصورة غير مشروعة إلى مجالس غير منتخبة
    Además, la gama de los estupefacientes se ha expandido: los grandes laboratorios farmacéuticos preparan ahora toda una variedad de productos, anfetaminas o alucinógenos, que exportan ilegalmente a los países pobres. UN وعلاوة على هذا، ازداد تنوع العقاقير المخدرة، وهناك اﻵن معامل أدوية ضخمة تنتج تشكيلة كبيرة من المنتجات من اﻷمفيتامين أو مولدات الهلوسة التي تصدر بطريقة غير مشروعة إلى البلدان الفقيرة.
    Nadie será obligado arbitraria o ilegalmente a permanecer dentro de un determinado territorio, zona o región. UN ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير شرعية على البقاء في إقليم أو مكان أو منطقة معينة.
    Si el hombre entró ilegalmente a su lugar de negocio tienen derecho a presentar cargos. Open Subtitles لو إقتحم هذا الرجل مكان ،عملك بشكل غير قانوني فلكَ كلُ الحق بإتهامه
    La pena puede ser de siete años de encarcelamiento para quien secuestre ilegalmente a una mujer soltera menor de 18 años a fin de que mantenga relaciones sexuales ilícitas con hombres, o con un hombre en particular. UN وأي شخص يقوم بشكل غير قانوني بخطف فتاة غير متزوجة يقل عمرها عن 18 سنة بنيِّة قيامها بشكل غير قانوني بالاتصال الجنسي برجال أو برجل معيَّن، يكون عرضة للسجن لفترة سبع سنوات.
    Además, Israel sigue manteniendo encarcelados ilegalmente a varios funcionarios palestinos elegidos democráticamente. UN إضافة إلى ذلك، ما برحت إسرائيل تسجن بشكل غير قانوني عدة مسؤولين فلسطينيين منتخبين ديمقراطيا.
    A este respecto, surgieron las condiciones propicias para que ciertos grupos de delincuentes organizados recurriesen a diversos medios para trasladar ilegalmente a personas a los lugares de destino deseados, lo que resultaba un negocio muy rentable. UN وفي هذا الصدد، تهيأت ظروف وجدت فيها جماعات الجريمة المنظمة طائفة متنوعة من السبل لنقل السكان بصورة غير قانونية إلى وجهاتهم المرغوبة، مما أتاح لهم تجارة مربحة جدا.
    El Grupo ha elaborado los siguientes estudios de casos que ilustran el modo en que los diamantes de Côte d ' Ivoire se exportan ilegalmente a Bamako y acaban en los mercados de Amberes y Tel Aviv. UN ويحدد الفريق دراسات الحالة الثلاث التالية التي تثبت بالبيان العملي كيفية تصدير الماس بصورة غير قانونية إلى باماكو إلى أن ينتهي به المطاف في أسواق أنتويرب وتل أبيب.
    La primera es que una proporción de bienes más pequeños producidos por mineros con o sin licencia en el oeste de Liberia se transporta ilegalmente a los mercados de Sierra Leona. UN فوفقا للنمط الأول، تُشحن نسبة من السلع الصغيرة التي ينتجها عمال المناجم المرخص لهم وغير المرخص لهم في آن واحد في غرب ليبريا بصورة غير مشروعة إلى الأسواق في سيراليون.
    Ignorando el desdén del Jurado, Truth dijo que estaba allí para luchar por la custodia de su hijo Peter de 5 años, que fue vendido ilegalmente a un esclavista en Alabama. TED متجاهلة ازدراء المحكمة، قالت تروث أنها أتت لتحارب من أجل حضانة ابنها بيتر ذو الخمس سنوات، والذي بيع بطريقة غير مشروعة إلى مُستعبِد في ألاباما.
    32. La misión pudo confirmar numerosas denuncias de que la policía y el ejército detuvieron arbitraria o ilegalmente a miles de personas, incluidas mujeres y niños, en su mayor parte durante las protestas contra el golpe. UN 32- استطاعت البعثة أن تتأكد من كثير من الشكاوى من أن الشرطة والجيش ألقوا القبض تعسفياً أو بصورة غير شرعية على آلاف من الناس، بمن فيهم النساء والأطفال، وذلك على الأكثر أثناء المظاهرات ضد الانقلاب.
    De conformidad con las leyes de los Estados Unidos, simplemente por ayudar al terrorista a ingresar ilegalmente a Estados Unidos, transportarlo dentro del país, ocultar su presencia y facilitarle medios de vida en Miami, cada uno de los cómplices pueden ser condenados a 35 años de cárcel, además de pagar cientos de miles de dólares en multas. UN ووفقا لقوانين الولايات المتحدة، فإن مجرد مساعدة إرهابي على الدخول بصفة غير قانونية إلى الولايات المتحدة، أو نقله داخل البلد، أو إخفاء وجوده وتيسير أسباب العيش له في ميامي، تعرض الشركاء في الجرم إلى الإدانة بالسجن لمدة 35 عاما، إضافة إلى دفع غرامات بمئات الآلاف من الدولارات.
    Existe una gran preocupación por el volumen y la complejidad de las armas que se encuentran en manos privadas y que se importan ilegalmente a la subregión, así como por el aumento subsiguiente de la tasa de delitos violentos que se registra en muchos países de África occidental. UN ويسود شعور بالقلق على نطاق واسع بشأن حجم ومدى تطور الأسلحة الموجودة بحوزة الأفراد، والتي يجري استيرادها بصفة غير مشروعة إلى المنطقة دون الإقليمية، وما يصاحب ذلك من زيادة في معدل الجرائم العنيفة في كثير من بلدان غرب أفريقيا.
    Estos controles están concebidos para “eliminar” la infiltración de diamantes en bruto exportados ilegalmente a sus territorios. UN والقصد من إجراءات المراقبة هذه هو ”القضاء على“ تسرب الماس الخام المصدر بصورة غير شرعية إلى أقاليمها.
    50. HRW afirmó que las autoridades seguían deteniendo, torturando y encarcelando ilegalmente a musulmanes que practicaban su fe fuera del ámbito de control del Estado o que pertenecían a organizaciones religiosas no inscritas. UN 50- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن المسلمين الذي يمارسون عقيدتهم خارج ضوابط الدولة أو ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة يواصلون التعرض للتوقيف والتعذيب والسجن بصورة غير قانونية من جانب السلطات.
    En el caso de las Islas Malvinas, resulta evidente que sus habitantes son descendientes de los pobladores que en el siglo XIX la Potencia ocupante trasplantó ilegalmente a esos Territorios, luego de expulsar a la población argentina preexistente. UN أما في حالة جزر مالفيناس، فمن البديهي أن اﻷمر يتعلق بذرية المستوطنين الذين زرعتهم السلطة الاستعمارية بصورة غير مشروعة في اﻹقليم في القرن التاسع عشر، بعد أن طردت السكان اﻷرجنتينيين الذين كانوا يقطنونه من قبل.
    El artículo 374 determina que será delito obligar ilegalmente a una persona a trabajar contra su voluntad. UN ويعتبر جريمة بموجب 374 إجبار أي شخص بصورة غير قانونية على العمل ضد إرادته.
    El Departamento de Bellas Artes de Tailandia y los expertos de la EFEO se encargarán de identificar los bienes culturales khmer exportados ilegalmente a Tailandia. UN وستقوم إدارة اﻷعمال الفنية في تايلند، بالتعاون مع خبراء المدرسة الفنية للشرق اﻷقصى بمهمة التعرف على كنوز الخمير الثقافية التي صدرت بشكل غير مشروع إلى تايلند.
    Los derechos portuarios y tasas de tránsito que Israel ha impuesto ilegalmente a los cargamentos que entran a la Franja de Gaza, en violación de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, han agravado los déficit financieros del Organismo. UN وقد تفاقم العجز المالي للوكالة من جراء رسوم المواني والنقل التي تفرضها إسرائيل بصورة غير مشروعة على الشحنات التي تدخل إلى قطاع غزة في انتهاك لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Según la carta del Primer Ministro, los miembros no libaneses de Fatah al-Islam entraron ilegalmente a partir de la República Árabe Siria en su mayoría, si bien un contado número de ellos sin antecedentes lo hizo a través del aeropuerto de Beirut. UN وحسب رسالة رئيس الوزراء، دخل معظم عناصر فتح الإسلام من غير اللبنانيين بطريقة غير قانونية عن طريق البر من الجمهورية العربية السورية، مع أن قلة من الأفراد الذين لا سوابق لهم دخلوا عبر مطار بيروت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more