"ilustrar" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيح
        
    • إيضاح
        
    • ﻹيضاح
        
    • أوضح
        
    • كأمثلة
        
    • ليوضح
        
    • سَوق أمثلة
        
    • ولتبيان
        
    • ولإيضاح
        
    • لتوضيح
        
    • يقوم بتوعية
        
    En el Pakistán, prestó apoyo a actividades similares de análisis de información para ilustrar las necesidades en materia de planificación y recursos. UN وفي باكستان، قام الصندوق بدعم جهود مماثلة تهدف إلى تحليل البيانات من أجل توضيح احتياجات التخطيط والاحتياجات من الموارد.
    Sus actividades, reflejadas en el presente informe, servirán para ilustrar la contribución que las organizaciones regionales pueden hacer al respecto. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Para ilustrar esto, me complace remitirme a los puntos que planteamos en la Conferencia de 2005 de examen del TNP. (Sra. Paterson, Reino Unido) UN ويسرني أن أتطرق إلى نقاطٍ قدمناها في مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية توضيح ذلك.
    Para ilustrar ese punto, se hizo mención de dos casos en que no se habían practicado investigaciones o en que se había otorgado el indulto antes de incoarse un juicio. UN وعلى سبيل إيضاح هذه المسألة، ذكرت قضيتان لم تجر فيهما التحقيقات، أو منح فيهما العفو قبل إجراء المحاكمة.
    Por razones de brevedad, esta reseña no es exhaustiva, sino que más bien tiene por objeto ilustrar la variedad de las actividades emprendidas y los resultados logrados. UN وتوخيا للايجاز، ليس هذا الاستعراض شاملا؛ بل باﻷحرى يقصد منه توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة.
    Algunos ejemplos concretos pueden servir para ilustrar la situación. UN وقد تساعد بعض اﻷمثلة الواقعية على توضيح الحالة.
    Por razones de brevedad, esta reseña no es exhaustiva, sino que más bien tiene por objeto ilustrar la variedad de las actividades emprendidas y los resultados logrados. Argel UN وتوخيا للايجاز، لا يجىء هذا الاستعراض شاملا؛ بل بالاحرى يقصد به توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة.
    Sin ser exhaustivos, los siguientes ejemplos pueden servir para ilustrar la vocación de estos instrumentos de ser aplicados según una óptica ecológica: UN ودون الادعاء بالشمولية يمكن من خلال اﻷمثلة التالية توضيح إمكانية تطبيق هذه الصكوك وفقاً لمنظور إيكولوجي.
    Por razones de brevedad, esta reseña no es exhaustiva, sino que más bien tiene por objeto ilustrar la variedad de las actividades emprendidas y los resultados logrados. UN وتوخياً للايجاز، فليس هذا الاستعراض شاملاً؛ بل باﻷحرى يُقصد منه توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة.
    El examen de unos pocos casos notificados ayudará a ilustrar los problemas. UN وسيساعد النظر في عدد قليل من الحالات التي تم اﻹبلاغ بها في توضيح المشاكل.
    Unos pocos ejemplos pueden contribuir a ilustrar esta situación, así como la naturaleza y los efectos de la asistencia del FNUAP en esta esfera. UN وقد تساعد بعض اﻷمثلة في توضيح ذلك، فضلا عن طبيعة وأثر المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا المجال.
    La lucha de la mujer por obtener reconocimiento podría ilustrar los procesos amplios del desarrollo. UN ويمكن أن يستخدم صراع المرأة من أجل تأمين مركز لها في توضيح عمليات إنمائية واسعة.
    - ilustrar y evaluar métodos para calcular los costos de absorción y los costos marginales así como otros métodos y técnicas de contabilidad de los costos de gestión UN توضيح وتقييم طرق تحديد تكاليف الاستيعاب والتكاليف الحدية وغير ذلك من طرق وتقنيات المحاسبة المتعلقة بتكاليف اﻹدارة
    A fin de ilustrar el enfoque sugerido se propuso que el proyecto de artículo 6 tuviera el siguiente tenor: UN وبغية توضيح النهج المقترح ، جرى اقتراح النص التالي لمشروع المادة ٦ :
    A fin de ilustrar las formas en que las diversas instituciones han abordado estas cuestiones, en las directrices se incluirán varios estudios de casos puntuales. UN وبغية توضيح الطرق التي تبعتها مختلف المؤسسات في تناول تلك القضايا، ستتضمن المبادئ التوجيهية عدة دراسات لحالات إفرادية.
    Recientemente el foro nacional ha formulado dos recomendaciones, que se pueden ilustrar de la siguiente manera: . UN وقد قام المحفل الوطني في الآونة الأخيرة بوضع توصيتين. ويمكن توضيح هاتين التوصيتين على النحو التالي:
    La Comisión podría tratar de ilustrar este asunto recopilando textos de interés acerca de temas concretos, así como de la insuficiencia del ordenamiento jurídico internacional para hacer frente al problema. UN يمكن للجنة أن تحاول توضيح هذه المسألة عن طريق تجميع المواد ذات الصلة فيما يتعلق بمسائل محددة وبعدم كفاية النظام القانوني الدولي للتصدي لهذه المشكلة.
    La breve exposición de algunos casos pretende sólo ilustrar las afirmaciones del informe, las que están sustentadas en el conjunto de casos y hechos verificados. UN ويرمي العرض الموجز لبعض الحالات فقط الى إيضاح التأكيدات الواردة في التقرير، والتي تدعمها جميع الحالات والوقائع التي تم التحقق منها.
    Muchos niños murieron o resultaron heridos en los bombardeos de estructuras civiles y zonas residenciales, como se puede ilustrar en los siguientes ejemplos: UN وقتل الكثير من اﻷطفال أو أصيبوا بجروح أثناء قصف المنشآت المدنية والمناطق السكنية، ويمكن إيضاح ذلك باﻷمثلة التالية:
    Un ejemplo de cada uno bastará para ilustrar la cuestión: UN ويكفي نموذج واحد من كل من هذين المصدرين ﻹيضاح هذه النقطة:
    Permítaseme ilustrar lo anterior refiriéndome a algunas de nuestras preocupaciones más acuciantes en este momento. UN واسمحوا لي أن أوضح هذا بالإشارة إلى بعض شواغلنا إلحاحا في هذه المرحلة.
    Se presentan fallos de juzgados y tribunales para ilustrar la traducción a la práctica de los Principios y Directrices. UN ويسوق أحكاما قضائية وقرارات تحكيمية كأمثلة على التطبيق العملي لهذه المبادئ.
    En párrafos posteriores del mismo artículo, el autor procede a ilustrar los beneficios económicos que resultarán de la " rectificación económica, en otras palabras, de la anexión de Kuwait por el Iraq " como él mismo indicaba. Entre estos beneficios figuraban los siguientes: UN فضلا عن كونه تصحيحا اقتصاديا " وفي الفقرات اللاحقة من المقال ذاته، يمضي الكاتب ليوضح الفوائد الاقتصادية التي ستنجم عن " التصحيح الاقتصادي، أي ضم الكويت للعراق " على حد قوله وتضمنت هذه الفوائد ما يلي:
    No se trata aquí de promover centros de llamadas, que Marruecos ha sabido atraer bien, sino de ilustrar la individualización de propuestas. UN وليس المقصود هنا الترويج لمراكز الاتصال، التي نجح المغرب هو أيضاً في اجتذابها، وإنما سَوق أمثلة على استهداف المقترحات.
    Como ejemplo de esa situación, y con el propósito de ilustrar la exclusión social y la estigmatización, en Mozambique hay apenas cuatro escuelas de Educación Especial, y la asistencia de niñas a esas escuelas nunca excede del 15% en cada año académico. UN ولتبيان الاستبعاد الاجتماعي والوصم، ثمة مثال على هذا الوضع يتجسد في وجود 4 مدارس لا غير في موزامبيق مخصصة لتعليم المعوقين، ولا تتجاوز نسبة الفتيات اللائي يرتدنها 15 في المائة في كل فصل من الفصول الدراسية.
    A fin de ilustrar esta disposición, consideremos la participación política de la mujer en Gambia. UN ولإيضاح هذه النقطة، دعنا ننظر في المشاركة السياسية للمرأة في غامبيا.
    Se estudian detenidamente en su libro ocho casos para ilustrar la nueva tendencia. UN وقد بحث في مؤلفه تفاصيل ثماني قضايا لتوضيح هذا الاتجاه الجديد.
    El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de: a) preparar una carta de auditoría interna en que se incluya el propósito, la autoridad y la responsabilidad de la función de auditoría interna; y b) ilustrar al personal de las funciones y repercusiones positivas de la función de auditoría interna. UN 272 - وقد وافق الصندوق على توصيات المجلس بأن: (أ) يضع ميثاقا لمراجعة الحسابات الداخلية يفصل فيه الغرض من وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات وسلطاتها ومسؤولياتها؛ (ب) يقوم بتوعية الموظفين عن الوظائف التي يمكن أن تؤديها المراجعة الداخلية للحسابات والتأثيرات الإيجابية التي يمكن أن تنشأ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more