Muchas de las imágenes que muestro están aceleradas, porque todo esto lleva mucho tiempo. | TED | معظم الصور التي أريها لكم مسرعة، لأن كل هذا يتطلب وقتا كثيرا. |
De todas las imágenes que hemos visto, es una imagen de los neoyorquinos... siendo evacuados... | Open Subtitles | قال شئ واحد من كل الصور التي رأيناها وهو هدوء مسرح نيويورك الإخلاء |
Se necesitan más imágenes que muestren la diversidad de las funciones que desempeñan las mujeres mayores. | UN | والأمر يحتاج إلى مزيد من الصور التي تبين تعدد الأدوار التي تؤديها المسنات. |
Mi agencia publicitaria quiere adquirir algunas de las imágenes que hiciste. | Open Subtitles | شركتي الإعلانية توَد أن تحصل بعض اللقطات التي لديك |
A pesar de las imágenes que vemos a diario en las noticias, las guerras entre países desarrollados ya no son comunes. | TED | بغض النظر عن الصورة التي ينقلها الاعلام لنا يومياً فالحروب بين الدول النامية لم تعد شائعة |
Por otra parte, las imágenes que muestran a hombres y mujeres juntos son, en general, más numerosas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصور التي تبين الرجال والنساء معا هي قليلة على العموم. |
Los resultados muestran un gran número de figuras masculinas, tanto en texto como en imágenes, y pocas imágenes que muestren hombres y mujeres juntos. | UN | وقالت إن النتائج أظهرت زيادة عدد الذكور سواء في النصوص أو في الصور وقلة عدد الصور التي تظهر الرجال والنساء معا. |
Quien haya tenido la oportunidad de ver las imágenes que hemos visto, creo que lo que escuchó de mi boca es menos de lo que pueden expresar las palabras y de lo que puede decirse con palabras. | UN | وأظن أن أي شخص رأي الصور التي اطلعنا عليها سيجد ما قلته هو أقل القليل مما يمكن أن تعبِّر عنه الكلمات. |
Y en parte la razón del porqué hacía esto era porque la mayoría de las imágenes que le había dado eran imágenes positivas, | TED | وجزء من لماذا كانت تفعل هذا كان بسبب معظم الصور التي حصلت عليها كانوا صور ايجابية |
Y esta es una de las imágenes que hemos capturado en lo que llamamos la tecnología gigapixel. | TED | وهذه الصورة من بين الصور التي التقطناها فيما نسميه بتكنولوجيا الغيغابكسل. |
Estas imágenes que estoy mostrando, son fotos de Madureira. | TED | هذه الصور التي أعرضها هنا، هي بعض الصور من ماديوريرا |
Y muchas de las imágenes que les he mostrado aquí son muy hermosas, pero también son muy potentes. | TED | وكثير من الصور التي عرضتها لكم هنا جميلة جداً لكنّها أيضاً قوية جداً |
Quiero mostrarles ahora, para terminar, solo unas pocas imágenes que para mí son muy importantes en esa dirección. | TED | أريد أن أريكم الآن، في النهاية القليل من الصور التي بالنسبة لي هي هامة جداً في هذا السياق. |
eran los objetivos en salud. Las imágenes que llegaron un poco después | TED | أن تكون هذه الكلمات هي الأهداف الصحية الصور التي جاءت فيما بعد |
Una imagen vale más que mil palabras, así que voy a empezar mi charla dejando de hablar y mostrando algunas imágenes que tomé recientemente. | TED | صورة تساوي أكثر من ألف كلمة , لذلك سأبدء حديثي بالتوقف عن الحديث وعرض عدد قليل من الصور التي تم إلتقاطها مؤخرا. |
Y fue con esas dos propiedades que pude crear las imágenes que están viendo ahora mismo. | TED | وكانت تلك الخاصيتين اللاتي جعلنني قادراً على إنشاء الصور التي ترونها الآن. |
Monté vigilancia imágenes que nos llevó | Open Subtitles | أنا تجميعها معا المراقبة اللقطات التي أدت بنا |
Mitchell Besser: Recuerden las imágenes que les mostré de los pocos médicos y enfermeras que hay en África. | TED | ميتشيل بيسر: أتذكرون الصورة التي أريتكم التي تظهر مدى قلة عدد الأطباء و الممرضات في إفريقيا. |
Se puede afirmar casi con certeza que las imágenes que se vieron en Hiroshima y Nagasaki serán también las mismas en caso de una futura utilización de armas nucleares. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |
Estas imágenes que mandaste se parecen sospechosamente a aquellas del lector automático de matrículas. | Open Subtitles | تلك الصّور التي أرسلتها تبدو بريبةٍ مثل الصّور التي قُرِأتْ بواسطةِ أجهزتنا. |
Porque las únicas imágenes que el mundo ve vienen de la propaganda facista. | Open Subtitles | لماذا؟ بسبب ان الصور الوحيدة التي يراها العالم تكون قادمة فقط من قبل الفاشين |
Sabemos que las imágenes que envían son falsas. Solicitamos un diálogo. | Open Subtitles | نعلم أن الصور التى أرسلت الينا مزيفه.نطلب حوارا |
Así que pasé la mayor parte de mi vida buscando imágenes que reflejan ideas sobre el amor negro, la alegría negra y sobre la vida familiar. | TED | وهكذا قضيت معظم حياتي أبحث عن الصور والتي تعكس أفكار حول الحب الأسود، الفرح الأسود وحول الحياة الأسرية. |
Si no, ¿cómo explicar las imágenes que se ven de soldados bien alimentados y bien equipados al lado de hospitales sin medicamentos y desprovistos de lo mínimo necesario o de asilos de enajenados mentales abandonados? | UN | وإلا فكيف نفسر ما شاهدناه من صور لجنــــود مقتاتين ومجهزين على نحو جيد مقابل صور لمستشفيات تفتقر اﻷدوية أو اﻷجهزة الضرورية أو صور لمصحات عقلية مهجورة؟ |