"impacto de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثير الأنشطة
        
    • أثر أنشطة
        
    • أثر الأنشطة
        
    • تأثير أنشطة
        
    • آثار الأنشطة
        
    • تخلفه الأنشطة
        
    Continuaron las medidas de apoyo a la aplicación del Acuerdo de Accra y las decisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo con el fin de potenciar el impacto de las actividades operacionales de la UNCTAD. UN واستمرت إجراءات دعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد.
    Continuaron las acciones de apoyo a la aplicación del Acuerdo de Accra y las decisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo con el fin de potenciar el impacto de las actividades operacionales de la UNCTAD. UN واستمرت الإجراءات المتخذة لدعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد.
    Tal vez la Comisión desee proporcionar más orientación para ampliar el impacto de las actividades de seguimiento de la Subdivisión. UN ولعل اللجنة تود أن تقدّم المزيد من التوجيهات لتعزيز أثر أنشطة المتابعة التي يضطلع بها الفرع.
    Pero el instrumento no refleja verdaderamente el impacto de las actividades en curso o propuestas de la empresa en la situación de los derechos humanos sobre el terreno o viceversa. UN غير أن تلك الأداة لا تربط في واقع الأمر أثر أنشطة الشركة القائمة أو المقترحة بوضع حقوق الإنسان على الأرض، أو العكس.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo anunció que abordaría específicamente la situación de los pueblos indígenas como grupo vulnerable al impacto de las actividades empresariales. UN وأعلن بالتالي أنه سيتناول على وجه التحديد وحالة الشعوب الأصلية كفئة ضعيفة أمام أثر الأنشطة التجارية.
    - Otra necesidad es la creación y aplicación de mecanismos nacionales de supervisión y evaluación de la educación sobre los derechos humanos, en particular la evaluación del impacto de las actividades educativas. UN :: ثمة حاجة أخرى تتمثل في إنشاء وتنفيذ آليات لرصد وتقييم التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، ولا سيما تقييم أثر الأنشطة التعليمية
    impacto de las actividades de I+D de las ETN en los países en desarrollo: Asia UN تأثير أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية على البلدان النامية: آسيا
    En ese sentido, el impacto de las actividades militares de las Potencias administradoras sobre el medio ambiente, el desarrollo económico y la salud de la población en algunos Territorios no autónomos constituye un grave motivo de preocupación. UN وفي هذا الصدد، فإن تأثير الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تثير بالغ القلقموضع قلق جاد.
    En lugar de ello trata de proporcionar a los Estados un marco para la aplicación de la Convención en su conjunto en relación con el sector empresarial, al tiempo que se centra en contextos específicos en los que el impacto de las actividades empresariales en los derechos del niño puede ser más importante. UN وإنما يسعى إلى تزويد الدول بإطار لتنفيذ الاتفاقية ككل فيما يتعلق بقطاع الأعمال التجارية، مع التركيز على السياقات المحددة التي يكون تأثير الأنشطة التجارية فيها على حقوق الطفل أكثر أهمية.
    En el presente informe se estudian la importancia y las dificultades de medir el impacto de las actividades relativas al estado de derecho del sistema de las Naciones Unidas y se describen los instrumentos de planificación, valoración y evaluación de que dispone el sistema. UN ويدرس هذا التقرير أهمية قياس تأثير الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، والصعوبات التي تواجهه ويبين أدوات التخطيط والتقدير والتقييم المتاحة للمنظومة.
    100. Se expresó apoyo a la labor del PNUFID en materia de evaluaciones temáticas y de programas y proyectos, que se consideraron esenciales para apreciar el impacto de las actividades operacionales, determinar las mejores prácticas y desarrollar una asistencia técnica orientada hacia los resultados. UN 100- كما أبدي تأييد لعمل اليوندسيب بشأن عمليات تقييم المشاريع والبرامج والمواضيع، وهو ما اعتبر أساسيا لتقييم تأثير الأنشطة التنفيذية، وتبيّن أحسن الممارسات، وايجاد مساعدة تقنية موجهة نحو تحقيق نتائج.
    El objetivo de los equipos es realzar el impacto de las actividades operacionales de las Naciones Unidas a nivel de países, aumentando la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas, evitando la duplicación y racionalizando los servicios de apoyo mediante el establecimiento de locales y servicios comunes. UN والغرض من تلك اﻷفرقة هو تعزيز أثر أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية على الصعيد القطري بزيادة اتساق أنشطة اﻷمم المتحدة وتفادي الازدواجية، وتبسيط خدمات الدعم عن طريق إنشاء أماكن عمل وخدمات مشتركة.
    A algunas delegaciones que habían formulado preguntas sobre la medición del impacto de las actividades del ACNUR, el Jefe de la Dependencia de Apoyo explicó que el nuevo Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO) se centraría en el establecimiento de objetivos y la evaluación de impacto. UN وشرح المدير لبعض الوفود التي استفسرت عن قياس أثر أنشطة المفوضية أن نظام إدارة العمليات الجديد سيركز على تحديد اﻷهداف وتقييم اﻵثار.
    En una tercera evaluación se examinó el impacto de las actividades del PNUFID en el sector de los laboratorios de drogas. UN واستعرض التقييم الثالث أثر أنشطة اليوندسيب في قطاع مختبر المخدرات .
    En Kenya, el UNFPA ayudó al Ministerio de Asuntos de la Mujer a llevar a cabo un análisis de la situación para evaluar el impacto de las actividades anteriores y en curso y coorganizó un simposio nacional para líderes islámicos destinado a discutir la cuestión de la mutilación/ablación genital femenina. UN وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لوزارة الشؤون الجنسانية من أجل إجراء تحليل للوضع لتقييم أثر الأنشطة السابقة والجارية، وشارك في استضافة ندوة وطنية للقادة المسلمين لمناقشة موضوع ختان الإناث.
    A este respecto, el impacto de las actividades militares de las Potencias administradoras sobre el medio ambiente, el desarrollo económico y la salud de la población en algunos Territorios no autónomos es motivo de grave preocupación. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.
    Además, a menudo se pide a los centros de información de la red que contribuyan a las evaluaciones, en particular para medir el impacto de las actividades en todo el mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تُدعى شبكة مراكز الإعلام إلى المساهمة في عمليات التقييم، وخاصة من أجل قياس أثر الأنشطة على الصعيد العالمي.
    Se necesitan progresos adicionales para lograr sinergias con otras organizaciones, de modo que se multiplique el impacto de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. UN ويلزم مزيد من التقدم في تحقيق التآزر مع المنظمات الأخرى بغية زيادة تأثير أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو.
    La OSSI también trató de hallar pruebas del impacto de las actividades de incorporación de la perspectiva de género en los beneficiarios; UN كما التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية أدلة على تأثير أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الفئات المستفيدة؛
    También puso de relieve el impacto de las actividades del Consejo en el volumen de trabajo y los recursos del ACNUDH. UN وسلط الضوء على تأثير أنشطة المجلس في حجم عمل المفوضية ومواردها.
    Se tropieza con problemas análogos en relación con los datos ambientales que pueden utilizarse para establecer bases de referencia para evaluar el impacto de las actividades en la Zona. UN وقد نشأت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالبيانات البيئية التي يمكن استخدامها كبيانات مرجعية لتقييم آثار الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    31. La información acerca del posible impacto de las actividades extractivas debe presentarse en forma comprensible para los pueblos indígenas (A/HRC/12/34). UN 31- إن المعلومات المتعلقة بالأثر الذي يحتمل أن تخلفه الأنشطة الاستخراجية ينبغي أن تقدم بطريقة تفهمها الشعوب الأصلية (A/HRC/12/34).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more