En nuestras islas nos enfrentamos a un problema inmediato y crítico a causa del impacto del cambio climático mundial. | UN | فنحن نواجه مشكلة عاجلة وحرجة في جزرنا من آثار تغير المناخ العالمي. |
Otras investigaciones tienen por objeto entender el impacto del cambio climático, así como las posibles estrategias de adaptación. | UN | وتتركز البحوث اﻷخرى على فهم آثار تغير المناخ، وكذلك استراتيجيات التكيف المحتملة. |
Aún no se ha examinado ni comprendido plenamente el impacto del cambio climático en la Región árabe. | UN | ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية. |
Además de la mitigación, la adaptación seguirá siendo importante, ya que será imposible prevenir el impacto del cambio climático. | UN | وما زال التكيف من الأمور الهامة، بالإضافة إلى التخفيف، حيث أنه من المستحيل منع أثر تغير المناخ. |
Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة. |
Investigación del impacto del cambio climático sobre la agricultura y la seguridad alimentaria | UN | البحث في آثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي |
El océano y los ecosistemas costeros desempeñan un papel importante en la mitigación del impacto del cambio climático. | UN | فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Es preciso ayudar a los pueblos vulnerables a luchar contra el impacto del cambio climático con la utilización de la ciencia y la tecnología. | UN | ويجب مساعدة الناس الضعفاء باستخدام العلم والتكنولوجيا لمكافحة آثار تغير المناخ. |
Por lo tanto, el impacto del cambio climático no interferirá con la conclusión a la que se llegue sobre las propiedades de COP del producto químico objeto de examen. | UN | ولذلك لا تتدخل آثار تغير المناخ في الاستنتاج بشأن خصائص الملوثات العضوية الثابتة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض. |
La modelización que haya tenido en cuenta el impacto del cambio climático en el transporte y el destino en el medio ambiente; | UN | وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛ |
Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: impacto del cambio climático | UN | صون السلام والأمن الدوليين: أثر تغير المناخ |
La UNCTAD también lleva años estudiando el impacto del cambio climático en el desarrollo. | UN | كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات. |
No deben escatimarse esfuerzos para convenir en medidas para mitigar el impacto del cambio climático durante el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Kioto. | UN | ويجب بذل كل ما يمكن من جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن تخفيف حدة أثر تغير المناخ في أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في كيوتو. |
- impacto del cambio climático en los países con zonas propensas a los desastres naturales. | UN | * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية. |
Esta resolución se aprueba en un momento crucial, en que el mundo enfrenta también el impacto del cambio climático. | UN | واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ. |
Del mismo modo, el impacto del cambio climático en África es devastador y socavará en gran medida los esfuerzos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Se había publicado un estudio que ponía de manifiesto el impacto del cambio climático en el Ártico. | UN | وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي. |
En el informe especial de 1994 figuraba información sobre la presión radiactiva, evaluación de hipótesis de emisiones actualizadas, directrices técnicas para evaluar el impacto del cambio climático y su adaptación a él, y directrices para la elaboración de los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero. | UN | واشتمل التقرير الخاص الصادر في عام 1994 على معلومات عن القوة الإشعاعية، وتقييم سيناريوهات انبعاثات، ومبادئ توجيهية تقنية لتقييم تأثيرات تغير المناخ والتكيُّفات، ومبادئ توجيهية بشأن الموجود لدى الدول من غازات الاحتباس الحراري. |
No obstante, existe la preocupación de que las recientes reformas no prosperen debido a una inminente recesión económica mundial, exacerbada por el impacto del cambio climático, las entradas imprevisibles de capital y una infraestructura ineficiente. | UN | غير أن هناك تخوف من أن الإصلاحات الأخيرة سوف تتعرض للخطر بسبب الكساد الاقتصادي العالمي الوشيك، والذي يضاعف من حدته تأثير تغيّر المناخ، وتدفقات رأس المال غير المؤكدة، وعدم كفاية البنية التحتية. |
En consecuencia, no existe una laguna normativa como tal para hacer frente al desplazamiento interno relacionado con el impacto del cambio climático. | UN | 19 - وكنتيجة لذلك، لا توجد فجوة معيارية على هذا النحو لمعالجة مسألة التشرد الداخلي المتعلق بأثر تغير المناخ. |
Curso Práctico Regional Naciones Unidas/Kenya/Agencia Espacial Europea sobre la utilización de aplicaciones integradas de la tecnología espacial para vigilar el impacto del cambio climático en el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria | UN | حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد أثر تغيّر المناخ على التنمية الزراعية والأمن الغذائي |
En cuanto al impacto del cambio climático, se estima que el rendimiento agrícola disminuirá en no menos del 50% para 2020 y se calcula que entre 75 millones y 250 millones de africanos se verán expuestos a un mayor estrés hídrico a consecuencia del cambio climático. | UN | وفيما يتعلق بتأثير تغير المناخ، يُتوقع أن تتراجع المحاصيل الزراعية بحوالي 50 في المائة بحلول عام 2020 مما سيعرّض 75 مليون شخص إلى 250 مليون شخص في أفريقيا لخطر تزايد شح المياه نتيجة تغيُّر المناخ. |
Esto, unido al impacto del cambio climático, demuestra que los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en una posición especial y requieren un lugar más destacado dentro del sistema de las Naciones Unidas como una categoría reconocida, con todos los beneficios y obligaciones correspondientes. | UN | ويعزز هذا، بالإضافة إلى الآثار الناجمة عن تغير المناخ، دواعي مبررات منح مركز فريد للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالتالي حصولها على مكان أبرز داخل منظومة الأمم المتحدة بوصفها فئة معترفا بها، مع كل ما يصاحب ذلك من فوائد والتزامات. |
Debido a nuestra condición de países en desarrollo sin litoral somos vulnerables al impacto del cambio climático. | UN | ونحن كبلدان نامية غير ساحلية معرضون لأثر تغير المناخ. |
Otro miembro señaló que no cabía esperar que el Comité evaluase el impacto del cambio climático de cada uno de los productos químicos evaluados. | UN | ورأى عضو آخر أنه لن يُنتظر من اللجنة أن تقوم بإجراء تقييم لتأثير تغير المناخ على كل مادة كيميائية يجري تقييمها. |
La insuficiente capacidad para establecer y aplicar planes de adaptación supone un problema sobre todo para los países muy vulnerables al impacto del cambio climático, que amenaza a la propia supervivencia de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويشكل عدم وجود قدرة كافية على وضع وتنفيذ خطط التكيف أحد المعوقات وخاصة بالنسبة للبلدان شديدة التعرض لآثار تغير المناخ مما يهدد صميم بقاء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Publicaciones para promover la conciencia de diversas partes interesadas sobre el impacto del cambio climático, la vulnerabilidad y las opciones de adaptación | UN | منشورات لتوعية مختلف أصحاب المصلحة بآثار تغير المناخ، ومواطن الضعف إزاءه وخيارات التكليف معه |
El informe del Secretario General es claro al señalar que los océanos y los ecosistemas costeros desempeñan un papel clave en la mitigación del impacto del cambio climático. | UN | وإن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن المحيطات والنظم البيئية الساحلية تؤدي دورا أساسيا في التخفيف من وطأة تغير المناخ. |
Analiza y resume la información sobre los métodos relacionados con los inventarios de GEI, el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, el impacto del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación, a fin de que las Partes dispongan de métodos para poner en práctica las decisiones de la CP de manera transparente y coherente. | UN | ويقوم بتحليل وتوليف المعلومات عن الطرائق المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة، واستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وآثار تغير المناخ والتأثر به والتكيف معه، بحيث يتم التأكد من أن الأطراف مجهزة بالطرائق الضرورية للاستجابة إلى القرارات التي يتخذها مؤتمر الأطراف على نحو شفاف ومتسق. |