"impacto económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر الاقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • الآثار الاقتصادية
        
    • أثر اقتصادي
        
    • تأثير اقتصادي
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • للأثر الاقتصادي
        
    • للتأثير الاقتصادي
        
    • وتأثيرها الاقتصادي
        
    • أثرها الاقتصادي
        
    • لﻵثار اﻻقتصادية
        
    • تأثيرها الاقتصادي
        
    • التأثير الإقتصادي
        
    22. El gasto de las reservas es un indicador importante del impacto económico. UN 22- ويعد إنفاق الرصيد الاحتياطي مؤشراً هاماً من مؤشرات الأثر الاقتصادي.
    impacto económico total: Esta es la forma ideal y preferible de demostrar el rendimiento proyectado de las inversiones. UN الأثر الاقتصادي الكلي: هذه هي الطريقة المثلى والمفضلة لتبيان العائد المتوقع من الاستثمار.
    En el ámbito del desarrollo social, la mayoría de los gobiernos han considerado los impedimentos estructurales que se derivan del impacto económico de la crisis financiera mundial. UN وفي مجال التنمية الاجتماعية، درست معظم الحكومات العقبات الهيكلية الناشئة عن التأثير الاقتصادي للأزمة المالية العالمية.
    Y el impacto económico de esta crisis de salud pública es de más de USD 80 000 millones al año. TED وتبلُغ الآثار الاقتصادية لهذه الأزمة الصحية العامة أكثر من 80 مليار دولار في كُل عام.
    El proyecto tiende a investigar las prácticas fraudulentas con gran impacto económico. UN ويبدو أن المشروع مهتم بدراسة الممارسات الاحتيالية التي لها أثر اقتصادي كبير.
    Cuba también celebra el intento de asegurar que los programas alcancen un impacto económico y social concreto. UN كذلك تقدر كوبا السعي إلى ضمان أن يكون للبرامج تأثير اقتصادي واجتماعي واضح.
    La evaluación debía considerar no sólo indicadores del impacto económico, como los ingresos, sino también indicadores sociales, como las condiciones de vida. UN وينبغي ألا يركز التقييم على مؤشرات الأثر الاقتصادي كالدخل، فحسب، بل يراعي أيضا مؤشرات اجتماعية، مثل ظروف المعيشة.
    Los efectos positivos incluyen el impacto económico, si bien coyuntural, de las remesas de los migrantes, el conocimiento, el intercambio de experiencias y la creación de capacidades. UN ومن الانعكاسات الإيجابية الأثر الاقتصادي للتحويلات المالية للمهاجرين والمعارف المكتسبة وتقاسم الخبرات وبناء القدرات.
    El ATPSM es un modelo de simulación que puede utilizarse para evaluar el impacto económico de los cambios en la política comercial agrícola. UN ويمكن استخدام نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية في تقييم الأثر الاقتصادي للتغيرات في السياسات التجارية الزراعية.
    En algunos países, centenares de casos de menor importancia pueden tener el mismo impacto económico que un gran caso de corrupción en las altas esferas en otros foros. UN ففي بعض البلدان، قد يكون الأثر الاقتصادي لمئات من الحالات الصغرى مماثلا للأثر الاقتصادي الناتج عن حالة فساد كبرى واحدة في ولايات قضائية أخرى.
    En esas evaluaciones, se debe tener en cuenta el impacto económico, social y medioambiental de las actividades de cooperación técnica en el país en cuestión. UN وينبغي، في هذه التقييمات، أن يؤخذ في الاعتبار الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتعاون التقني.
    Se está preparando una guía para evaluar el impacto económico, social y cultural de las industrias creativas. UN ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية.
    Aunque la cuantía de la pensión es relativamente pequeña, su impacto económico y social para los beneficiarios es importante. UN وعلى الرغم من أن مبلغ المعاش صغير نسبياً فإن التأثير الاقتصادي والاجتماعي هام بالنسبة للمستفيدين.
    Lo que interesa para el análisis que aquí se hace es el impacto económico directo de la barrera y los asentamientos y la continuada contracción que provocan en la base de producción y los recursos naturales palestinos de por sí fragmentados y vulnerables, especialmente en lo que se refiere a las tierras y el agua. UN ومما يدعو إلى القلق هنا هو التأثير الاقتصادي المباشر لحاجز الفصل والمستوطنات وما يسببه ذلك من تقلص إضافي لقاعدة الإنتاج والموارد الفلسطينية المضعضعة والضعيفة أصلاً، وبخاصة موارد الأرض والمياه.
    En ese sentido la UNCTAD debe seguir analizando la cuestión a la luz del impacto económico y comercial del cambio climático y de las medidas adoptadas para abordar las perspectivas de desarrollo. UN ومن هذه الزاوية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل مناقشة هذه المسألة في ضوء التأثير الاقتصادي والتجاري لتغير المناخ والتدابير المتخذة لدراسة الآفاق الإنمائية.
    El impacto económico del desastre se ha estimado en 983 millones de dólares, y el 59% de esa suma corresponde al sector privado. UN 11 - وقد قُدرت الآثار الاقتصادية للكارثة بما مجموعه 938 مليون دولار، 59 في المائة منها في القطاع الخاص.
    Además del impacto económico directo debido a la pérdida de capacidad, los desechos generados por esa colisión se suman al nivel general de peligro existente en la órbita terrestre baja. UN فإلى جانب الآثار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن خسارة القدرات، يزيد الحطام الناجم عن الاصطدام المستوى العام للخطر في المدارات المنخفضة حول الأرض.
    La inversión extranjera en Cuba en los últimos años ha estado dirigida a proyectos de interés nacional con un significativo impacto económico y social. UN وجه الاستثمار الأجنبي في كوبا في السنوات الأخيرة نحو مشاريع تخدم المصلحة الوطنية وذات أثر اقتصادي واجتماعي كبير.
    La spirulina es importante desde el punto de vista de la seguridad alimentaria y tiene un impacto económico tangible. UN وأضاف أن السبيرولينا مادة مهمة من حيث الأمن الغذائي، ولها تأثير اقتصادي ملموس.
    El impacto económico mundial de la contaminación marina, en términos de enfermedades humanas y mala salud, puede estar cerca de los 13.000 millones de dólares. UN ويمكن أن تبلغ التأثيرات الاقتصادية العالمية لتلوث البحار من حيث الأمراض التي تصيب الإنسان واعتلال الصحة إلى ما يقرب من 13 مليار دولار.
    Nuestra planta de energía nuclear sigue teniendo un gran impacto económico, técnico y social en todo el país, ya que casi la mitad de la producción total neta de electricidad de Hungría se genera ahí. UN إن محطة القوى النووية في هنغاريا لا تزال لها آثار اقتصادية وتقنية واجتماعية على البلاد بأكملها ﻷن حوالي نصف اﻹنتاج الصافي للكهرباء في هنغاريا يتولد هناك.
    Incluso en los casos en que se dispone de datos sobre el uso de la energía en ese sector, el impacto económico de la conservación de energía en los hogares no se puede evaluar, salvo en términos muy generales. UN وحتى في الأماكن التي تتوافر فيها بيانات عن استخدام الطاقة في القطاع، لا يمكن وضع تقدير للتأثير الاقتصادي لصون الطاقة على مستوى الأسرة إلا بعبارات شديدة العمومية.
    Bolivia considera que su enclaustramiento es un tema multilateral, por la connotación geopolítica, el impacto económico y las consecuencias diplomáticas que determina. UN وتؤمن بوليفيا بأن عزلتها عن الساحل هي قضية متعددة الأطراف بالنظر إلى طبيعتها الجغرافية السياسية وتأثيرها الاقتصادي وآثارها الدبلوماسية.
    Ahora bien, aunque la demanda cambiará gradualmente, a lo largo de varios decenios, es importante examinar a fondo su posible impacto económico a fin de prever la aplicación de políticas de ajuste eficaces y específicas, especialmente en los países en desarrollo que más dependen del cultivo de tabaco. UN ولكن رغم أن التغيرات في الطلب ستحدث بصفة تدريجية، على مدى عقود، فإن من الهام دراسة أثرها الاقتصادي المحتمل عن كثب بغية إتاحة تنفيذ سياسات تكيف قطرية فعالة، خاصة في البلدان النامية الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ.
    El Gobierno del Reino Unido habla en nombre de las Bermudas sobre cuestiones políticas internacionales; el sector financiero es el responsable del impacto económico de las Bermudas en el exterior. UN فالمملكة المتحدة هي التي تتحدث بالنيابة عن برمودا بشأن القضايا السياسية الدولية؛ والقطاع المالي هو مصدر تأثيرها الاقتصادي في الخارج.
    ¿Cuál es el impacto económico cuando uno de ellos muere o queda discapacitado? TED ما هو التأثير الإقتصادي عندما يموت أحدهم أو يصبح عاجزاً عن العمل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more