Ello tiene un alto significado para México en virtud de nuestra preocupación ante los impactos adversos a los arrecifes de coral por impactos físicos de buques producidos por encallamiento o por colisiones. | UN | ويعني هذا الأمر الكثير بالنسبة للمكسيك بسبب القلق الذي نشعر به إزاء الأضرار التي تلحق بالشعاب المرجانية من جراء الارتطام المادي للسفن التي تجنح أو التي تتصادم. |
En el último año, la labor relacionada con los desechos espaciales abarcó la investigación del daño que los impactos causan a los amarres espaciales. | UN | واشتمل العمل المتعلق بالحطام الفضائي أثناء السنة الماضية على دراسة لما يحدثه الارتطام من أضرار في الحبال الفضائية. |
Se deben evaluar los impactos ambientales y sociales en todo el ciclo de vida. | UN | ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها. |
Dispositivos de propulsión para impactos a hipervelocidad | UN | مرافق اختبار أثر الارتطامات الفائقة السرعة |
Además, busca a reducir la vulnerabilidad de la economía africana a los impactos externos y a fortalecer un proceso de desarrollo autónomo. | UN | كما استهدف أيضا تقليل ضعف الاقتصاد اﻷفريقي أمام الصدمات الخارجية وجعل عملية التنمية القائمة على الذات عملية داخلية. |
Los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. | UN | وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ. |
En el caso de los impactos oceánicos es preciso modelizar una ola de maremoto, que seguidamente inundará las costas de todo el mundo. | UN | وتحتاج دراسة حوادث الارتطام بالمحيطات إلى محاكاة موجة تسونامية تُغرق الخطوط الساحلية في جميع أرجاء المعمورة. |
Los impactos en el océano exigen que se elabore un modelo de una ola de maremoto, que inunde las costas de todo el globo terráqueo. | UN | وتحتاج دراسة حوادث الارتطام بالمحيطات إلى محاكاة موجة تسونامية تُغرق الخطوط الساحلية في جميع أرجاء المعمورة. |
Se realizó un amplio programa de ensayos de impactos y se obtuvieron unas ecuaciones de daños. | UN | وقد نُفّذ برنامج لاختبار الارتطام على نطاق واسع واستُخلصت منه معادلات بشأن تقدير الأضرار. |
Y, sin embargo, cruciales como son, extraer estos elementos de la Tierra está vinculado a algunos impactos ambientales perturbadores. | TED | ومع ذلك، فبالرغم من أهميّتها، فإنّ استخراج هذه العناصر من الأرض مرتبطٌ ببعض التأثيرات البيئيّة المزعجة. |
Otros impactos son más difíciles de localizar. | Open Subtitles | التأثيرات الأخرى ستكون أكثر صعوبة للإكتشاف |
impactos regionales del clima: estudios y cuestiones | UN | ٣١-٦- التأثيرات المناخية الاقليمية: دراسات وقضايا |
No hay constancia de que dichos impactos afectaran al éxito de la misión. | UN | ولم يكن لتلك الارتطامات أي تأثير معروف على نجاح الرحلة . |
Tiempo medio entre impactos en un satélite con una superficie de sección transversal de 10 metros cuadrados | UN | الفاصل الزمني الوسطي بين الارتطامات التي تصيب ساتلا ذا مساحة مقطع مستعرض قدرها ٠١ أمتار مربعة |
Nuestros ingenieros diseñaron automóviles que absorben mejor los impactos, a fin de proteger a los niños en caso de choque. | UN | فلقد صمم مهندسونا سيارات تمتص الصدمات بشكل أفضل وتحمي الأطفال في حال وقوع اصطدام. |
Podrá precisarse de una sucesión de impactos para lograr este resultado, pero se evaluarán individualmente los resultados de cada choque. | UN | وربما كان من الضروري تكرار الصدمات للتوصل إلى هذه النتيجة لكن يجب النظر في نتائج اختبار كل صدم على حدة. |
Esos impactos tienden a ser más regionales, aunque la degradación del suelo tiene efectos en todo el mundo. | UN | وعادة ما تكون تأثيرات ذلك إقليمية إلى حد أبعد، رغم أن لتدهور الأراضي آثاراً عالمية. |
El retroceso de la cobertura experimentado en los dos años posteriores a 2000 parece haberse detenido, aunque el programa no es inmune a nuevos impactos económicos. | UN | ويبدو أن تناقص الأداء أثناء السنتين اللتين أعقبتا عام 2000 قد توقف مع أن البرنامج ليس محصنا ضد أي صدمات اقتصادية جديدة. |
Seguí un Raider Pesado dentro de la tormenta. Recibí algunos impactos, perdí el sentido. | Open Subtitles | لقد تتبعت مركبة مقاتلة كبيرة فى العاصفة وتلقيت بعض الضربات وأغمي علي |
Durante ese lapso, se registraron 14 impactos, la mayoría procedente de piezas de artillería de 82 milímetros. | UN | وسجل ارتطام ١٤ قذيفة في تلك الفترة، معظمها من عيار ٨٢ ملليمترا. |
Esos impactos fueron tan violentos, que generaron inmensas cantidades de calor. | Open Subtitles | كانت هذه التصادمات عنيفةً جداً بحيث ولّدت كمياتٍ هائلة من الحرارة. |
Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. | UN | وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. |
Debido a los posibles impactos en sus bienes espaciales, la CSA ha establecido un procedimiento detallado para reaccionar oportuna y sistemáticamente a las alertas de acercamiento próximo. | UN | ووضعت وكالة الفضاء الكندية، بالنظر إلى التأثير المحتمل للارتطام على موجوداتها الفضائية، إجراءات مفصَّلة لتيسير اتخاذ تدابير منهجية في الوقت المناسب في حالات الإنذار بالاقتراب الشديد. |
No podemos seguir recibiendo impactos así, Mayor. | Open Subtitles | لا يمكننا الإستمرار بتلقى مثل هذه الإصابات يا سيدى |
La Comisión examinó al menos cinco impactos directos en la infraestructura del hospital. | UN | وشاهدت اللجنة على الأقل خمس ضربات مباشرة أصابت البنية الأساسية للمستشفى. |
En esa ocasión se escucharon en la zona disparos de armas automáticas de grueso calibre, y los muertos no parecían haber sido víctimas de impactos de artillería. | UN | وقد سُمعت أصوات طلقات كثيرة من اﻷسلحة اﻵلية في المنطقة في ذلك الوقت، وبدا أن القتلى لم يكونوا ضحايا لنيران المدفعية. |