"impagos" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المدفوعة
        
    • سداد الديون
        
    • عدم سداد
        
    • التخلف عن السداد
        
    • عن سداد
        
    • عن الدفع
        
    El Grupo recomienda una indemnización de 1.536.751 dólares de los EE.UU. por los intereses al vencimiento de los pagarés impagos. UN ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٧ ٦٣٥ ١ دولاراً عن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة.
    El Grupo recomienda una indemnización de 1.536.751 dólares de los EE.UU. por los intereses al vencimiento de los pagarés impagos. UN ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٧ ٦٣٥ ١ دولارا عن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة.
    La alianza mundial debe promover un diálogo sobre la sostenibilidad de la deuda y sobre la manera de hacer frente eficazmente a impagos de la deuda soberana y a dificultades de servicio de la deuda de forma oportuna, equitativa y menos costosa. UN وينبغي للشراكة العالمية أن تعزز الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بشكل فعال مع حالات التخلف عن سداد الديون السيادية والمديونية المفرطة في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    La alianza mundial podría promover un diálogo sobre la sostenibilidad de la deuda y sobre la manera de hacer frente con eficacia a impagos de la deuda soberana y a dificultades del servicio de la deuda de forma oportuna, equitativa y menos costosa. UN ويمكن أن تُعزز الشراكة العالمية الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بفعالية مع حالات التأخر عن سداد الديون السيادية والعجز عن تسديدها في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    También son objeto de examen las reclamaciones presentadas por entidades egipcias que solicitan indemnización por los presuntos impagos de cantidades adeudadas por partes kuwaitíes en cuyo nombre los reclamantes prestaban servicios de carácter turístico en Egipto. UN وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة.
    Pero al incrementar las dificultades financieras de sus deudores y al reducir sus ingresos y patrimonio, aumentarán la probabilidad de impagos. UN ولكنهم، من خلال زيادة الصعوبات المالية لمدينيهم وتقليل دخولهم وتقليل القيمة الصافية، يزيدون احتمالات التخلف عن السداد.
    Más bien, lo alienta a que se dirija a sus acreedores buscando colaboración a fin de reestructurar sus créditos para impedir los impagos. UN بل إنه يشجع العضو على مفاتحة دائنيه بوسائل التعاون سعيا إلى إعادة هيكلة المطالب بطريقة تتفادى التوقف عن الدفع.
    327. National pide una indemnización de 512.537 dólares de los EE.UU. por intereses por impagos. UN 327- تطلب شركة ناشيونال مبلغاً قدره 537 512 دولاراً كتعويض عن الفائدة على المبالغ غير المدفوعة.
    Éstos tienen acceso al servicio de libre conciliación del Departamento de Trabajo para reclamar sueldos impagos y otras prestaciones relacionadas con el empleo. UN وباستطاعتهم أن يستفيدوا من خدمات الصلح المجانية التي تقدمها وزارة العمل في ما يتصل بدعاوى الرواتب غير المدفوعة وغير ذلك من استحقاقات العمل.
    Se estima que el pasivo total de la organización a fines de 2004 por concepto de gastos impagos de repatriación y traslado asciende a unos 132,8 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة في نهاية عام 2004 فيما يتعلق باستحقاقات العودة إلى الوطن وتغيير محل الإقامة غير المدفوعة بمبلغ 132.8 مليون دولار.
    Los inspectores laborales del país se aseguran de que las personas que trabajan en sus casas reciban los jornales impagos y los ayudan a hacer valer sus derechos laborales a través de los tribunales laborales. UN وأضاف أن مفتشي العمل يكفلون تمكين استرداد عمال المنازل الأجور غير المدفوعة ومساعدتهم على تأكيد حقوقهم العمالية أمام المحاكم.
    Por esta razón, el nivel proyectado de reembolsos impagos a los Estados Miembros al fin de 1997 se estima en 829 millones de dólares. UN ٢٠ - وعلى هذا اﻷساس، فإن المستوى المسقط لسداد التكاليف غير المدفوعة إلى الدول اﻷعضاء في نهاية عام ١٩٩٧ يقدر بمبلغ ٨٢٩ مليون دولار.
    251. Alumina no presentó ninguna prueba de que hubiera intentado obtener los montos impagos del subcontrato entre la fecha del acuerdo, diciembre de 1987 y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 251- ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل على أنها سعت، في الفترة بين تاريخ اتفاق التسوية في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت لتحصيل المبالغ غير المدفوعة المتعلقة بالعقد من الباطن.
    En esta sección se destaca que, incluso con unas políticas más adecuadas, es inevitable que haya crisis de deuda e impagos de deuda soberana, y que el costo de estas crisis pueden mitigarse instaurando un mecanismo internacional para solucionar el problema de la deuda que permita un proceso de reestructuración de la deuda rápido, equitativo y transparente. UN ويؤكد هذا الفرع أيضا أنه، حتى إذا ما حسنت السياسات، فإن وقوع أزمات ناشئة عن التخلف في سداد الديون يظل محتملا، وأنه يمكن التخفيف من تكلفتها بإنشاء آلية دولية لتسوية مشكلة الديون تسمح بإعادة هيكلتها في عملية سريعة ومنصفة وشفافة.
    Mientras tanto, la actual crisis financiera ha suscitado inquietudes con motivo de una posible ola de impagos de deuda soberana en los países en desarrollo, lo que sugiere la necesidad de nuevas rondas de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados o de los Estados que pudieran contraer deudas insostenibles. UN وأضافت أن الأزمة المالية الحالية أثارت، في الوقت نفسه، مخاوف بشأن موجة محتملة من التخلف عن سداد الديون السيادية بين البلدان النامية، مما يشير إلى أن هناك حاجة لإجراء جولات إضافية من تخفيف عبء الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو بين الدول التي قد تصبح غير قادرة على تحمل عبء الديون.
    También los europeos se han vuelto dependientes de las bajas tasas de interés, y el Banco Central Europeo juega en ello un papel estabilizador clave. Sin el compromiso del BCE, vigente desde 2012, de evitar que subieran demasiado los rendimientos de las deudas soberanas, habría un riesgo constante de que en la eurozona (y, de hecho, en todo el edificio de la Unión Europea) se produjeran impagos en las mismas. News-Commentary وأصبح الأوروبيون أيضا يعتمدون على انخفاض أسعار الفائدة، مع عمل البنك المركزي الأوروبي كقوة رئيسية لدعم الاستقرار. وما لم يتمسك البنك المركزي الأوروبي بالالتزام الذي تعهد به منذ 2012، بمنع الارتفاع الشديد لعائدات الديون السيادية، فإن هذا كان ليمثل خطرا مستمرا على منطقة اليورو ــ بل، وفي الواقع، على صرح الاتحاد الأوروبي برمته ــ خطر التخلف عن سداد الديون السيادية.
    Todo cierre de medios de difusión escritos o electrónicos ha obedecido a decisiones judiciales relativas a controversias sobre la propiedad o a impagos de préstamos bancarios. UN ويعزى إغلاق أي من وسائط الإعلام المطبوعة أو الإلكترونية إلى قرار صادر عن المحكمة يتعلق بمنازعات بشأن ملكيتها أو عدم سداد القروض المصرفية.
    a) Pérdidas debidas a impagos del principal y retenciones de garantía UN (أ) الخسائر الناجمة عن عدم سداد المبالغ الأصلية ومبلغ ضمان الأداء
    d) Los mandos de la Fuerza entienden que será difícil garantizar la seguridad en Kabul sin resolver la cuestión de los sueldos impagos de los oficiales del ejército y de la policía y sin atender a las necesidades básicas del creciente número de refugiados. UN (د) وتعتقد قيادة القوة أن من الصعب كفالة الأمن في كابول دون تسوية المشكلة المتمثلة في عدم سداد أجور أفراد الشرطة والجيش وتوفير الاحتياجات الأساسية للعدد المتزايد من اللاجئين.
    También permite aumentar la flexibilidad y la adaptabilidad a nuevas necesidades y oportunidades que puedan surgir durante el período ampliado de construcción. Al mismo tiempo, minimiza el riesgo de impagos en momentos de crisis en la economía familiar. UN ويسمح أيضاً بزيادة المرونة والقدرة على التكيف مع الاحتياجات والفرص الجديدة التي قد تظهر خلال فترة البناء المطولة، ويقلل في الوقت نفسه من خطر التخلف عن السداد في الأوقات التي ينكمش فيها اقتصاد الأسرة.
    Pero no teníamos lo suficiente, y no puedo dejar que Grecia tenga impagos. Open Subtitles لكننا فقط لم يكن لديك ما يكفي لا يمكن أن أسمح تذهب (اليونان) إلى التخلف عن السداد
    Esos procedimientos por impagos de alquileres son automáticos. Open Subtitles هذه الإجراءات تتم بطريقة آلية في حال التخلف عن الدفع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more