"imparcial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادلة
        
    • نزيه في
        
    • محايد
        
    • محايدة
        
    • نزيهة
        
    • المحايدة
        
    • منحاز
        
    • النزيه
        
    • محايدا
        
    • الحيادي
        
    • المحايد
        
    • متحيزة في
        
    • المنحازة
        
    • الحياد في
        
    • المتحيز
        
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    También exhorta a que se celebre un juicio justo e imparcial de los sospechosos en un país neutral que se determine con el acuerdo de todas las partes interesadas; UN ويدعو أيضا إلى إجراء محاكمة عادلة ومنصفة للمتهمين في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛
    Por ello, vieron la apelación llevando a cabo una investigación imparcial de la ley con la asistencia jurídica de una sola parte. UN ومن ثم كان المفوض يتناول قضايا الاستئناف من خلال إجراء تحقيق نزيه في القانون بمساعدة قانونية من جانب واحد فقط.
    Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يتمثل في أمور من بينها إجراء تحقيق نزيه في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    ii) toda misión de una organización humanitaria imparcial, incluida toda misión humanitaria imparcial de limpieza de minas; y UN ' ٢ ' أي بعثة تابعة لمنظمة إنسانية محايدة، بما في ذلك أية بعثة إنسانية محايدة تقوم بتطهير حقول اﻷلغام؛
    El Tribunal Supremo Electoral tiene la grave responsabilidad de asegurar la inscripción de todos los que deseen votar, la capacidad de todos los partidos de realizar libremente campañas electorales y la celebración imparcial de elecciones justas. UN وتقع على كاهل المحكمة الانتخابية العليا مسؤولية ثقيلة تتمثل في ضمان تسجيل جميع أولئك الراغبين في التصويت،وتمكين جميع اﻷحزاب من القيام بحرية بحملات انتخابية واﻹجراء غير المتحيز لانتخابات نزيهة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    La evolución equitativa e imparcial de ese proceso se ve entorpecida por el hecho de que el acceso a los organismos de las Naciones Unidas está constantemente controlado por la parte marroquí. UN وخرجت عملية عادلة ونزيهة عن مسارها ﻷن الجانب المغربي كان يسيطر بإحكام على الوصول الى مكاتب اﻷمم المتحدة والخروج منها.
    Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. UN ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة.
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    El Gobierno también debería ordenar que se lleve a cabo una investigación imparcial de la muerte de dos hombres que fallecieron mientras estaban detenidos por la policía en Kosovo durante el presente año. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تأمر بإجراء تحقيق نزيه في وفاة الرجلين اللذين توفيا في الحجز لدى الشرطة في كوسوفو خلال هذا العام.
    En realidad, no creo que un examen imparcial de nuestros comentarios pueda llevar a esa conclusión. UN والواقع أنني لا أعتقد أن أي بحث محايد لملاحظتنا يمكن أن يقود الى هذه النتيجة.
    La Unión Europea está convencida de que el establecimiento de un mecanismo imparcial de supervisión sería beneficioso para ambas partes. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إنشاء آلية رصد محايدة سيخدم مصالح كلا الطرفين.
    La estructura de ese mecanismo debería incluir un sistema imparcial de toma de decisiones, una valoración imparcial de la situación económica de los países deudores, y una protección imparcial de todos los tipos de acreedores. UN فالآلية ينبغي أن تتضمن نظاما نزيها لاتخاذ القرارات، وتقييما نزيها للحالة الاقتصادية للبلدان المدينة، وحماية نزيهة لجميع فئات الدائنين.
    Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    Además, algunas delegaciones destacaron la importancia de la evaluación franca, transparente e imparcial de los proyectos, especialmente de la confiada a expertos externos. UN اضافة الى ذلك، أكد بعض الوفود أهمية اتباع أسلوب مفتوح وشفاف وغير منحاز في تقييم المشاريع، وبخاصة المشاريع التي يقوم بها خبراء خارجيون.
    En efecto, las partes en un conflicto deben percibir el carácter neutro e imparcial de la acción humanitaria para que ésta se acepte. UN ولا بد أن يكون أط،،راف النزاع قادرين بالفعل على اﻹحساس بالطابع النزيه والمحايد للعمل اﻹنساني حتى يكون مقبولا.
    Importa, no obstante, que el sistema propuesto de evaluación del personal garantice una evaluación imparcial de la actuación profesional. UN وشددت على ضرورة أن يكفل نظام تقييم الموظفين المقترح تقييما محايدا لﻷداء.
    En el informe también se señala que las partes combatientes deben reconocer el carácter neutral e imparcial de la acción humanitaria. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن على الأطراف المتحاربة أن تعترف بالطابع الحيادي وغير المنحاز للعمل الإنساني.
    Kirguistán está dispuesto a desempeñar el papel imparcial de mediador y a utilizar sus buenos oficios para garantizar un arreglo pacífico de este problema. UN وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور الوسيط المحايد وإتاحة مساعيها الحميدة لتأمين تسوية سلمية لهذه المشكلة.
    68. Organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por el hecho de que el Gobierno no tomaba medidas para garantizar una investigación exhaustiva e imparcial de los casos de desaparición ocurridos en Belarús. UN 68- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها لأن الحكومة لا تعمل على ضمان إجراء تحريات شاملة وغير متحيزة في حالات الاختفاء التي حدثت في بيلاروس.
    También es valiosa la supervisión independiente e imparcial de los progresos de la aplicación que puedan llevar a cabo instituciones autónomas. UN وتكتسي أيضا المراقبة المستقلة وغير المنحازة للتنفيذ أهمية قيمة، كما يمكن أن تضطلع بها مؤسسات مستقلة.
    La utilización de hospitales para otros fines que no sean la función humanitaria impide la provisión imparcial de tratamiento médico, pone en peligro a los pacientes y los profesionales médicos y compromete la función humanitaria de los locales médicos. UN واستخدام المشافي لأغراض غير وظيفتها الإنسانية يحول دون توخي الحياد في تقديم العلاج الطبي، ويعرض المرضى والعاملين في المجال الطبي للخطر، ويقوض الوظيفة الإنسانية للمرافق الطبية.
    Debo destacar una vez más que el respeto del carácter internacional e imparcial de la FPNUL por todas las partes interesadas es esencial para su funcionamiento eficaz. UN ولا بد وأن أؤكد مرة أخرى أن احترام جميع اﻷطراف لمركز القوة الدولي غير المتحيز هو أمر ضروري لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more