"imparciales e independientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • نزيهة ومستقلة
        
    • مستقلة ونزيهة
        
    • محايدة ومستقلة
        
    • الحياديين والمستقلين
        
    • المحايدة والمستقلة
        
    • محايدين ومستقلين
        
    • بالنزاهة والاستقلالية
        
    • نزهاء ومستقلين
        
    • نزيه ومستقل
        
    • ونزيهة ومستقلة
        
    La comunidad internacional ha de responder a la proliferación de graves violaciones de las normas y principios del derecho internacional dotándose de instrumentos imparciales e independientes para castigar a los autores de los crímenes más graves. UN وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يستجيب إزاء انتشار الانتهاكات الخطيرة لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وذلك بأن يتزود بأدوات نزيهة ومستقلة يعاقب بها مرتكبي أبشع الجرائم.
    Las investigaciones de los incidentes deben estar a cargo de comisiones de investigación imparciales e independientes y sus conclusiones se deben publicar prontamente. UN " ينبغي إجراء التحقيقات في هذه الحوادث بطريقة نزيهة ومستقلة من جانب لجان التحقيق، وأن تُنشر نتائجها فوراً.
    La apelación ante el Gobernador o un ministro es algo diferente; en muchos casos ellos actúan en calidad de órganos de apelación administrativa, pero no como tribunales imparciales e independientes. UN أما الاستئناف أمام الحاكم أو الوزير فأمر مختلف؛ إذ يحكم هذا وذاك في عدد كبير من القضايا كهيئة استئنافية إدارية لا كمحمة مستقلة ونزيهة.
    16. Recuerda además a los Estados que tienen la obligación de velar por que se aplique toda decisión adoptada por órganos judiciales imparciales e independientes acerca de la restitución de bienes; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    2.19 El 30 de enero de 2007, la Procuración General del Chubut solicitó a la Subsecretaría de Derechos Humanos una lista de profesionales médicos imparciales e independientes, que pudieran realizar un examen físico y psíquico al autor. UN 2-19 وفي 30 كانون الثاني/يناير 2007، طلب مكتب المدعي العام لمحافظة تشوبوت إلى الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان موافاته بقائمة بالأطباء المهنيين الحياديين والمستقلين الذين يمكنهم إجراء فحص بدني ونفسي لصاحب الشكوى.
    Deberían actuar a título personal y ser imparciales e independientes de toda influencia indebida. UN وينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكونوا محايدين ومستقلين عن أي تأثير لا مبرر له.
    Expresando su profunda preocupación por la falta de acceso de observadores de los derechos humanos imparciales e independientes a la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول،
    Los jurados y los asesores, igual que los jueces, tienen la obligación de ser imparciales e independientes. UN ومطلوب من المحلفين والمساعدين القضائيين، شأنهم شأن القضاة، أن يكونوا نزهاء ومستقلين على السواء.
    Esa obligación también tiene como consecuencia que, en caso de acoso o agresión física contra un abogado, deben llevarse a cabo a la brevedad investigaciones imparciales e independientes. UN 69 - إن ذلك الالتزام يستلزم ضرورة إجراء تحقيق نزيه ومستقل فورا في حالة تعرض المحامي لأي مضايقة أو اعتداء جسدي.
    Se deberían practicar investigaciones imparciales e independientes para responder a todas las denuncias de tortura y de tratos inhumanos o degradantes formuladas contra agentes estatales y procesar a los presuntos autores. UN وينبغي إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة للرد على كل ادعاءات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المنسوبة إلى قوات الأمن وتقديم من يفترض ارتكابهم لهذه الانتهاكات إلى المحاكمة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus actuales esfuerzos para establecer mecanismos imparciales e independientes que garanticen una investigación eficaz, rápida e independiente de todas las denuncias de tortura y malos tratos. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus actuales esfuerzos para establecer mecanismos imparciales e independientes que aseguren investigaciones eficaces, rápidas e independientes de todas las denuncias de tortura y malos tratos. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز الجهود المبذولة لإنشاء آليات نزيهة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملـة.
    82.65 Llevar a cabo investigaciones imparciales e independientes para combatir la impunidad en los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos e informar a la comunidad internacional de esas investigaciones (Costa Rica); UN 82-65- وأن تجري تحقيقات نزيهة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب في ما ادعي وقوعه من انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن تُعلم المجتمع الدولي بهذه التحقيقات (كوستاريكا)؛
    76.56 Ordenar sin demora la apertura de investigaciones imparciales e independientes sobre las alegaciones de actos de tortura y malos tratos, y hacer comparecer ante la justicia a los autores de dichos actos (Francia); UN 76-56- إصدار أمر دون تأخير بفتح تحقيقات نزيهة ومستقلة في المعلومات الواردة عن وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة (فرنسا)؛
    Ahora bien, si el Comité estima que esta disposición es aplicable, el Estado Parte entiende que el procedimiento de privación de la nacionalidad cumple todas las garantías contenidas en el párrafo 1 del artículo 14, ya que el autor ha sido oído por tribunales imparciales e independientes. UN وإذا رأت اللجنة أن المادة 14 تنطبق بالفعل في هذه الحالة، فإن الدولة الطرف تؤكد أن إجراءات إلغاء المواطنة تفي بجميع متطلبات الفقرة 1 من المادة 14، على اعتبار أن صاحب البلاغ عقدت لـه جلسات استماع عادلة أمام محاكم مستقلة ونزيهة.
    Deberían recibir la formación y el apoyo profesional pertinentes a este respecto. Deberían estar en condiciones de adoptar decisiones imparciales e independientes que respondan al interés superior de los niños interesados y que promuevan y salvaguarden el bienestar de cada niño. UN وينبغي أن يحصل هؤلاء الأشخاص على ما يلزم من تدريب ودعم مهني في هذا الخصوص، وينبغي أن يكونوا في وضع يمكّنهم من اتخاذ قرارات مستقلة ونزيهة تحقق المصالح الفضلى للأطفال المعنيين وتعزز رفاه جميع الأطفال وتحميهم.
    Deberían recibir la formación y el apoyo profesional pertinentes a este respecto. Deberían estar en condiciones de adoptar decisiones imparciales e independientes que respondan al interés superior de los niños interesados y que promuevan y salvaguarden el bienestar de cada niño. UN وينبغي أن يحصل هؤلاء الأشخاص على ما يلزم من تدريب ودعم مهني في هذا الخصوص، وينبغي أن يكونوا في وضع يمكّنهم من اتخاذ قرارات مستقلة ونزيهة تحقق المصالح الفضلى للأطفال المعنيين وتعزز رفاه جميع الأطفال وتحميهم.
    Lamentan, en particular, la dificultad de establecer equipos de investigación imparciales e independientes para que investiguen los casos de mujeres que son objeto de agresiones a causa del género y de su origen étnico. UN ويعربون عن أسفهم بشكل خاص إزاء صعوبة إنشاء أفرقة تحقيق محايدة ومستقلة للنظر في حالات النساء المستهدفات بسبب نوع جنسهن وأصلهن الإثني.
    Esas salvaguardias asegurarán que las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica respeten los derechos, la voluntad y las preferencias de la persona, que no haya conflicto de intereses ni influencia indebida, que sean proporcionales y adaptadas a las circunstancias de la persona, que se apliquen en el plazo más corto posible y que estén sujetas a exámenes judiciales periódicos, imparciales e independientes. UN وتكفل هذه الضمانات أن تحترم التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية حقوق الشخص المعني وإرادته وأفضلياته، وأن تكـــــون مجـــــردة مـــــن تضارب المصالح ومن التأثيــــر الذي لا مسوغ له، ومتناسبة ومتماشية مع ظروف الشخص، وتسري في أقصر مدة ممكنة، وتخضع لمراجعة قضائية دورية محايدة ومستقلة.
    Las autoridades, bien han patrocinado directamente los actos de esos agentes no estatales, incluidos los grupos armados, los paramilitares, los grupos de seguridad y las milicias armadas por el Estado, o bien han consentido en que se lleven a cabo esas violaciones, por lo que no están interesadas en que se realicen investigaciones serias, imparciales e independientes para llevar a los responsables ante la justicia. UN فالسلطات إما أيدت بشكل مباشر أفعال هذه الجهات غير التابعة للدولة، بما فيها الجماعات المسلحة والجماعات شبه العسكرية، والجماعات الأمنية، والميليشيات المسلحة من الدولة، وإما وافقت على هذه الأفعال، ومن ثم لم تعد لديها أي مصلحة في إجراء تحقيقات جدية ونزيهة ومستقلة لتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more