"impedir la entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع دخول
        
    • منع بدء
        
    • بمنع دخول
        
    • خلو
        
    • الحيلولة دون دخول
        
    • تمنع دخول
        
    • لمنع دخول
        
    • منع الدخول
        
    • ويمنع دخول
        
    • عرقلة دخول
        
    • للحيلولة دون دخول
        
    • لمنع الدخول
        
    :: Actividades de patrulla y vigilancia aérea y marítima de las zonas costeras de Chipre para impedir la entrada ilegal de terroristas en el país. UN :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة.
    El Ministerio del Interior tiene listas electrónicas de visados y pasaportes de personas a las que hay que impedir la entrada en el país. UN وقد أدخلت وزارة الداخلية في حواسيبها قوائم بالتأشيرات وجوازات السفر المطلوب إمعان النظر فيها بغرض منع دخول الأشخاص المحظور دخولهم.
    Desde 2000, la Junta del Cacao de Ghana ha establecido una estructura de vigilancia para impedir la entrada ilícita en el país de cacao procedente de Côte d ' Ivoire. UN ومنذ عام 2000، أصبح لمجلس الكاكاو الغاني جهاز مراقبة يسعى إلى منع دخول الكاكاو من كوت ديفوار إلى غانا بشكل غير قانوني.
    2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado UN 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة
    El artículo 40 de la Ley de prevención del terrorismo de 2005 otorga al Jefe del Servicio de Inmigración la facultad de impedir la entrada de personas y de ordenar su expulsión. UN والمادة 40 من قانون منع الإرهاب تمنح السلطة المخولة لكبير مسؤولي شؤون الهجرة بمنع دخول الأشخاص والأمر بإبعادهم.
    Las autoridades de los establecimientos penitenciarios deberían cooperar estrechamente con los órganos de policía para impedir la entrada de drogas en las prisiones. UN ٨٤ - وينبغي لسلطات السجون أن تتعاون تعاونا وثيقا مع وكالات إنفاذ القانون لضمان خلو نظام السجون من المخدرات.
    Medidas de control para impedir la entrada o salida de viajeros o personas no gratas con documentos de viaje fraudulentos: UN :: ضوابط منع دخول أو خروج المسافرين أو الأشخاص غير المرغوب فيهم بوثائق سفر مزورة.
    De conformidad con las directrices establecidas por la Organización de Cooperación de Shanghai se realiza una activa labor destinada a impedir la entrada de personas que participan en actividades terroristas. UN ويجري العمل بهمة، في إطار منظمات شنغهاي للتعاون، من أجل منع دخول الأشخاص المتورطين في الإرهاب.
    En consecuencia, estas operaciones tienen por fin impedir la entrada de los buques en los puertos, bloquear las rutas de suministro por tierra e impedir que la Junta utilice su espacio aéreo para llevar a cabo operaciones. UN ومن ثم فإن عمليات فريق الرصد تستهدف منع دخول السفن إلى الموانئ وإغلاق طرق اﻹمداد البرية ومنع المجلس الحاكم من استخدام مجاله الجوي في القيام بعمليات.
    :: Hemos mantenido un constante intercambio de inteligencia con la Interpol y los organismos de inteligencia extranjeros a fin de ayudar a impedir la entrada al territorio nacional de sospechosos de ser terroristas y así poder lograr su detención. UN :: دأبنا على تبادل المعلومات مع الإنتربول ومع وكالات الاستخبارات الأجنبية للمساهمة في منع دخول الأشخاص المشتبه في كونهم إرهابيين، وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى إلقاء القبض عليهم.
    El Departamento del Interior ha computadorizado una lista de exclusión para impedir la entrada en Sudáfrica de personas que tienen la entrada prohibida. UN وتحتفظ وزارة الداخلية بقائمة بالأشخاص الممنوعين من الدخول أو من الحصول على تأشيرة، وهي تمكّن السلطات من منع دخول الأشخاص الممنوعين إلى أراضي جنوب أفريقيا.
    La Federación de Rusia presta especial atención a la cooperación interestatal en la esfera del fortalecimiento del control fronterizo en la frontera con el Afganistán con el fin de impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista consolidada. UN ويهتم الاتحاد الروسي بشكل خاص بالتعاون المشترك بين الدول في مجال تعزيز الرقابة على الحدود مع أفغانستان، بهدف منع دخول الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة إلى أقاليم البلد أو مرورهم العابر بها.
    2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado 268 UN 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة 352
    2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado UN 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة
    2.6.7 Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado UN 2-6-7 الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة
    La nueva ley permite a las autoridades alemanas impedir la entrada de estas personas a través de terceros países considerados seguros y rechazar las solicitudes de asilo de personas cuyos países de origen han sido declarados seguros de acuerdo con las disposiciones alemanas de asilo. UN ويسمح القانون الجديد للسلطات اﻷلمانية بمنع دخول ملتمسي اللجوء عن طريق بلدان ثالثة تعتبر آمنة ورفض طلبات اللجوء لﻷشخاص الذين يعلن بموجب أحكام اللجوء اﻷلمانية أن بلدانهم اﻷصلية آمنة.
    Asimismo, se han intensificado los controles en los puestos legalmente autorizados para impedir la entrada en el territorio o el tránsito por él de las personas que aparecen en las listas. UN وإضافة إلى ذلك، تم تكثيف عمليات المراقبة داخل المواقع المكلفة قانونيا بمنع دخول الأشخاص الوارد أسماؤهم بالقوائم إلى إقليم الدولة أو مرورهم العابر به.
    84. Las autoridades de los establecimientos penitenciarios deberían cooperar estrechamente con los órganos de policía para impedir la entrada de drogas en las prisiones. UN ٤٨ - وينبغي لسلطات السجون أن تتعاون تعاونا وثيقا مع وكالات إنفاذ القانون لضمان خلو نظام السجون من المخدرات.
    Como se establecía en la Convención de Viena, la objeción debía dejar sin efecto las disposiciones a las que se refería o impedir la entrada en vigor del tratado entre las partes en cuestión. UN فكما هو منصوص عليه في اتفاقية فيينا، يسعى الاعتراض إما إلى منع تطبيق الأحكام التي يتعلق بها أو إلى الحيلولة دون دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بين الأطراف المعنية.
    Por lo tanto, Noruega es partidaria de una fórmula sencilla que no le permita a ningún Estado impedir la entrada en vigor del tratado. UN ومن هنا، فإن النرويج تحبذ وضع صيغة بسيطة لا تتيح ﻷية دولة أن تمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    El anexo I de la Ley contiene disposiciones amplias para impedir la entrada de ciertas categorías de personas cuyos antecedentes o actividades penales constituyan una amenaza para la seguridad nacional, a saber: UN والجدول الأول في القانون يتضمن أحكاما شاملة لمنع دخول فئات الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني بسبب سجلهم الإجرامي أو أنشطتهم الإجرامية ويشمل ذلك ما يلي:
    - impedir la entrada utilizando documentos falsos y la entrada de personas que tienen prohibida la entrada en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI); UN :: منع الدخول باستخدام أوراق مزورة أو دخول الأشخاص الممنوعين قانونا من دخول بلدان رابطة الدول المستقلة؛
    A este respecto, también se señala que un ajuste adecuado del contenido de los planes de estudio, con miras a incorporar en ellos la formación profesional, a la luz de las disposiciones del artículo 28 de la Convención, podría contribuir a reducir la tasa de abandono escolar e impedir la entrada de los niños en el mercado de trabajo ilegal, e incluso su participación en actividades delictivas. UN وفي هذا الصدد يقترح أيضا أن إجراء تعديل ملائم في محتويات المناهج المدرسية بحيث تشمل التعليم المهني، في ضوء المادة ٨٢ من الاتفاقية، ربما يسهم في اﻹقلال من معدل الانقطاع عن الدراسة، ويمنع دخول اﻷطفال في سوق العمالة غير المشروعة أو حتى إقحامهم في اﻷنشطة اﻹجرامية.
    La legislación de Mongolia prohíbe también que una empresa venda sus propios productos a un precio inferior al costo con intención de impedir la entrada de otras entidades económicas en el mercado o de excluirlas del mercado Ley de Mongolia sobre prohibición de la competencia desleal. UN كذلك فإن تشريع منغوليا يحظر على مؤسسة أعمال ما أن تبيع سلعها بسعر أدنى من التكلفة، بقصد عرقلة دخول كيانات اقتصادية أخرى السوق أو بقصد اخراجها من السوق)٦٠١(.
    La frontera con Angola está sometida al máximo control posible para impedir la entrada directa en el país de los diamantes sujetos a embargo. UN وتجري مراقبة الحدود مع أنغولا قدر الإمكان للحيلولة دون دخول الماس المحظور إلى البلد مباشرة.
    Si bien el Parlamento sigue examinando la legislación pertinente, el Gobierno viene estudiando otras posibilidades para proteger a las víctimas, abriendo un refugio en 2013 y activando un sistema de control fronterizo para impedir la entrada ilegal. UN وفي حين أن التشريع لا يزال معروضا على البرلمان، تلتمس الحكومة سبلا أخرى لحماية الضحايا، كما أنها فتحت مكانا للإيواء في أوائل عام 2013، ونشطت نظاما لمراقبة الحدود لمنع الدخول غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more