El Alto Comisionado ha establecido un diálogo con los gobiernos con el fin de promover el respeto de los derechos humanos, lo que supone muy diversas actividades, en particular, medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. | UN | والحوار الذي يجريه مع الحكومات بهدف تعزيز احترام حقوق الانسان ينطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة، بما فيها العمل على وضع حد للانتهاكات وعلى منع حدوث الانتهاكات الجسيمة. |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas tomadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات اﻹشراف على المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se produzcan en el futuro violaciones análogas. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Además, el Estado parte está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones similares en el futuro. | UN | كذلك، يقع على الدولة الطرف التزامٌ باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte tiene también la obligación de impedir que se produzcan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte también tiene la obligación de impedir que se produzcan violaciones similares en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Además, la autoridad cuasi judicial del jefe de distrito y la insuficiente protección de la independencia del poder judicial socava los esfuerzos destinados a impedir que se produzcan tales actos. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة. |
4. Exhorta también a los gobiernos a impedir que se produzcan desapariciones forzadas, entre otras cosas, suprimiendo los lugares secretos de detención e interrogatorio; | UN | 4- يدعو أيضاً الحكومات إلى أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري، بوسائل منها ضمان إلغاء الأماكن السرية للاحتجاز والاستجواب؛ |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالمبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات للقيام ضمن حدود ولاياتها، بوضع تدابير بغية منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Si los Estados no pueden impedir que se produzcan esos crímenes en sus jurisdicciones, deben pedir a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas que cumplan esa responsabilidad de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | وإذ كانت الدول غير قادرة على منع حدوث هذه الجرائم ضمن الحدود التي تشملها ولايتها القضائية، ينبغي أن تطلب من الدول الأعضاء والأمم المتحدة الاضطلاع بهذه المسؤولية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La evaluación del impacto ambiental forma parte de los esfuerzos destinados a impedir que se produzcan daños al medio ambiente. | UN | 150 - تقييم الأثر البيئي هو جزء من العمل الرامي إلى منع حدوث أضرار بيئية. |
Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos creados en virtud de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que, dentro de su competencia, podría adoptar tanto para impedir que se produzcan violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado Parte. | UN | ولذلك، من المناسب أن تجري كل هيئة من الهيئات التعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
La lista de las personas y entidades relacionadas con Al-Qaida y los talibanes o asociadas con ellos proporciona al Comité un instrumento legítimo para recabar información de los Estados sobre las medidas prácticas y las disposiciones preventivas que han adoptado o tienen la intención de adoptar a fin de impedir que se produzcan actos terroristas dentro de los territorios que se hallan bajo su control o en otros lugares. | UN | فقائمة الأفراد والكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان توفر للجنة أداة مشروعة في التماس المعلومات من الدول عن الخطوات العملية والتدابير الوقائية التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمنع وقوع أعمال إرهابية في الأراضي الخاضعة لسيطرتها أو في أي مكان آخر. |
198. Se expresa asimismo preocupación ante la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Gobierno para impedir que se produzcan manifestaciones de xenofobia y de racismo y para proteger efectivamente a las posibles víctimas de tales manifestaciones, en especial a los grupos de inmigrantes. | UN | ١٩٨ - واللجنة تعرب أيضا عن القلق من عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة لمنع وقوع تظاهرات كراهية اﻷجانب والتظاهرات العنصرية ولحماية الضحايا المحتملين لهذه التظاهرات بصورة فعالة، ولاسيما بين فئات المهاجرين. |
El Estado parte tiene también la obligación de impedir que se produzcan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene también la obligación de impedir que se produzcan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado parte tiene asimismo la obligación de impedir que se produzcan violaciones similares en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Además, la autoridad cuasi judicial del jefe de distrito y la insuficiente protección de la independencia del poder judicial socava los esfuerzos destinados a impedir que se produzcan tales actos. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة. |
4. Exhorta también a los gobiernos a impedir que se produzcan desapariciones forzadas, entre otras cosas, suprimiendo los lugares secretos de detención e interrogatorio; | UN | 4- يدعو أيضاً الحكومات إلى أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري، بوسائل منها ضمان إلغاء الأماكن السرية للاحتجاز والاستجواب؛ |
Podemos y debemos impedir que se produzcan conflictos, a fin de crear un entorno en el cual todos los niños puedan vivir, jugar y crecer en condiciones seguras. | UN | ونحن نستطيع بل ويجب علينا أن نمنع وقوع الصراعات حتى نوجد بيئة يمكن لجميع اﻷطفال أن يعيشوا فيها ويلعبوا ويشبوا في ظروف آمنة. |