"imperante en la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • السائدة في جمهورية
        
    • الدائر في الجمهورية
        
    • الراهنة في جمهورية
        
    • السائدة في الجمهورية
        
    • المستمرة في جمهورية
        
    Observando que la situación imperante en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Observando que la situación imperante en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Sin ninguna discriminación, estos infelices han recibido igual trato a pesar de la situación sumamente difícil imperante en la República Federativa de Yugoslavia como resultado de las rigurosas sanciones. UN وقد تلقى هؤلاء اﻷشخاص ذوي الحظ السيء نفس المعاملة دون أي تمييز بالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المترتبة على الجزاءات الشديدة.
    Durante el período que se examina, se mantuvo en general el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, aunque en un entorno de constante inestabilidad debido al conflicto imperante en la República Árabe Siria. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية سارياً بوجه عام، وإن كان ذلك في بيئة متقلبة باستمرار بسبب النـزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    Como se mencionó anteriormente, la situación imperante en la República Árabe Siria cuando el Comité Especial realizó su misión a la región impidió que se visitara ese país. UN 57 - كما ذُكر أعلاه، منعت الحالة السائدة في الجمهورية العربية السورية وقت إيفاد بعثة اللجنة الخاصة إلى المنطقة القيام بزيارة إلى البلد.
    El 12 de marzo de 2014, tras las conversaciones mantenidas por el Presidente de la CEMAC, el Presidente Ali Bongo Ondimba, y el Presidente de la Comisión de la CEMAC, Pierre Moussa, se decidió trasladar la sede de la CEMAC de Bangui a Libreville debido a la situación de la seguridad imperante en la República Centroafricana. UN وفي 12 آذار/مارس، في أعقاب مناقشات بين رئيس الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، الرئيس علي بونغو أوديمبا، ورئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، السيد بيير موسى، تقرر نقل مقر تلك الجماعة من بانغي إلى ليبرفيل نظرا للحالة الأمنية المستمرة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Consejo de Seguridad está igualmente preocupado por la situación humanitaria general imperante en la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن القلق أيضا ازاء الحالة الانسانية العامة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    El Consejo de Seguridad está igualmente preocupado por la situación humanitaria general imperante en la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن القلق أيضا إزاء الحالة الانسانية العامة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de informarle de que el Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana se reunió esta tarde para examinar la situación imperante en la República del Congo. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو.
    La delegación de la República Democrática del Congo estima que el Gobierno de los Estados Unidos es capaz de efectuar un análisis de la situación de guerra imperante en la República Democrática que sea más objetivo que el actual. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن حكومة الولايات المتحدة لا تستطيع إجراء تحليل أكثر موضوعية من تحليلها الراهن لحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El estado de guerra imperante en la República Democrática del Congo es lamentable y, por esa razón, el Gobierno de Rwanda insta a todo el pueblo congoleño a que trabaje en pro de una solución política. UN وحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يؤسف لها، وهو ما يدعو حكومة رواندا إلى حــث جميع الكونغوليين على العمل من أجل إيجاد حل سياسي.
    El Consejo expresa su grave preocupación por la situación humanitaria imperante en la República Democrática del Congo y por el déficit en las respuestas al llamamiento humanitario consolidado de las Naciones Unidas. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء عدم كفاية الاستجابة إلى نداء الأمم المتحدة الإنساني الموحد.
    La medida en que el Consejo de Seguridad se ha involucrado en la situación imperante en la República Democrática del Congo es un ejemplo de que la protección de la infancia le preocupa cada vez más. UN 24 - ويأتي تدخل المجلس في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثالا على قلقه المتزايد إزاء حماية الأطفال.
    Habida cuenta de la situación imperante en la República Centroafricana, el Secretario General decidió que la Comisión debía establecerse en Bangui. UN ٤ - وبالنظر إلى الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قرر الأمين العام أن يكون مقر اللجنة في بانغي.
    La comunidad internacional aportaría una contribución útil permitiendo el rápido despliegue de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la situación imperante en la República Democrática del Congo, a fin de obtener la retirada ordenada, rápida y segura de las fuerzas agresoras. UN وباستطاعة المجتمع الدولي تقديم المساعدة أيضا، وذلك خاصة بتيسير الانتشار السريع لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتخذة بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بهدف تحقيق الانسحاب المنظم والسريع والمؤكد للقوات المعتدية.
    Durante el período que se examina, en general se mantuvo el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, aunque en un entorno cada vez más inestable debido al conflicto imperante en la República Árabe Siria. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ساريا بوجه عام رغم البيئة المتزايدة التوتر بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Durante el período que se examina, se mantuvo en general el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, aunque en un entorno de constante inestabilidad debido al conflicto imperante en la República Árabe Siria. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ساريا بوجه عام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم استمرار أجواء التوتر بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Durante el período que se examina, se mantuvo en general el alto el fuego entre Israel y la República Árabe Siria, aunque en un entorno de constante inestabilidad debido al conflicto imperante en la República Árabe Siria. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ساريا بوجه عام، وإن كان ذلك وسط أجواء من التقلب المستمر بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    No obstante, ni el Consejo de Seguridad ni la Asamblea General deben renunciar a sus responsabilidades respectivas cuando esos esfuerzos requieren todo el apoyo de la comunidad internacional, como es el caso de los valerosos esfuerzos que realizan los propios líderes de África en relación con la situación imperante en la República Democrática del Congo. UN ومع ذلك، لا يجوز لمجلس اﻷمن ولا للجمعية العامة أن يتخليا عن مسؤولياتهما الخاصة عندما تقتضــي هــــذه الجهود الدعم الكامل من المجتمع الدولي، مثل الجهود الشجاعة المبذولة من جانب القادة اﻷفارقة أنفسهم فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situación imperante en la República Árabe Siria no exime al Gobierno de ese país de sus responsabilidades en virtud del derecho internacional, incluida la protección de la población civil. UN 31 - والحالة السائدة في الجمهورية العربية السورية لا تعفي الحكومة السورية من مسؤولياتها بموجب القانون الدولي، بما فيها حماية المدنيين.
    5. El Comité apoya las declaraciones formuladas por el Presidente del Consejo de Seguridad, y señala a la atención de este último, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, la situación imperante en la República Democrática del Congo y la necesidad de que el Consejo adopte medidas oportunas y eficaces para superar el conflicto y contribuir de esa manera al respeto de los derechos humanos y, por consiguiente, de la Convención. UN ٥ - وفيما تؤيد اللجنة البيانات الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن، فإنها توجـه انتباه المجلس، عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إلى الحالة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى ضرورة اتخاذ المجلس لتدابير آنية وفعالة لوقف الصراع، وللمساهمة على النحو في الالتزام بحقوق اﻹنسان، وبالتالي، الالتزام بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more