14. Cabe reconocer que la eliminación de la pobreza es un imperativo ético. | UN | ٤١ - ويجب التسليم بأن القضاء على الفقر هو ضرورة أخلاقية. |
En pocas palabras, la negativa a aceptar la marginación de los PMA era considerada como un imperativo ético por la comunidad internacional. | UN | وباختصار فإن رفض قبول تهميش أقل البلدان نمواً يعتبره المجتمع الدولي ضرورة أخلاقية. |
Ese compromiso fue el resultado de la toma de conciencia de que el desarrollo social era un imperativo ético, político y económico para la humanidad. | UN | وجــاء ذلك الالتزام نتيجــة إدراك بأن التنمية الاجتماعية ضرورة أخلاقية وسياسية واقتصادية لﻹنسان. |
Como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
Recordando que la adhesión al objetivo de erradicar la pobreza del mundo mediante medidas nacionales decisivas y la cooperación internacional es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ تشير إلى أن الالتزام بهدف القضـاء على الفقـر فـي العالم، عـن طريـق اﻹجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، هو ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري، |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Aquí estamos ante un imperativo ético. | UN | ويجب أن نعتبر أن هذا الشكل من الوقاية ضرورة أخلاقية. |
La protección de los conocimientos tradicionales y los derechos de las comunidades locales constituye un imperativo ético que todos los países deben respaldar. | UN | وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان. |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Sin embargo, hacer algo diferente y actuar de manera innovadora es un imperativo ético en estos momentos. | UN | غير أن عمل شيء مختلف والتصرف بطريقة جديدة ضرورة أخلاقية في هذه المرحلة. |
Existe un imperativo ético y espiritual para aplicar las leyes y el uso de medios no violentos para lograr la paz y la justicia. | UN | ثمة ضرورة أخلاقية وروحية لتنفيذ القوانين واستخدام وسائل اللاعنف لتحقيق السلم والعدل. |
La erradicación de la pobreza, la desigualdad y el hambre son un imperativo ético, social, político y económico de toda la humanidad. | UN | ويشكل القضاء على الفقر وعدم المساواة والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية جمعاء. |
La erradicación de la pobreza, que exige la consolidación de los esfuerzos de todas las naciones, se ha convertido en un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. | UN | إن القضاء على الفقر الذي يقتضي توحيد جهود جميع الدول أصبح ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية تفرض نفسها على الجنس البشري. |
Nos comprometemos, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. | UN | نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية. |
En la Declaración, los participantes se comprometen, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. | UN | كما يشتمل اﻹعلان على التزام بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية. |
El derecho a vivir en un medio ambiente tolerable socialmente, es un imperativo ético del presente. | UN | ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا. |
En este marco de referencia, el desarrollo nacional se ha convertido en un imperativo ético mundial. | UN | وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية. |
Mi país considera como un imperativo ético y político de la mayor urgencia intensificar su participación en las fuerzas de paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Promover y asegurar la salud es un imperativo ético y el fundamento de la prosperidad, la estabilidad y la reducción de la pobreza. | UN | عاشرا - الخلاصة 1 - يعد النهوض بالصحة وكفالتها واجباً أخلاقياً وأساساً للرخاء والاستقرار والحد من الفقر. |