"imperativo ético" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة أخلاقية
        
    • حتمية أخلاقية
        
    • ذلك ضرورة أخﻻقية
        
    • ضرورة حتمية أخﻻقية
        
    • حتمية أدبية
        
    • واجباً أخلاقياً
        
    14. Cabe reconocer que la eliminación de la pobreza es un imperativo ético. UN ٤١ - ويجب التسليم بأن القضاء على الفقر هو ضرورة أخلاقية.
    En pocas palabras, la negativa a aceptar la marginación de los PMA era considerada como un imperativo ético por la comunidad internacional. UN وباختصار فإن رفض قبول تهميش أقل البلدان نمواً يعتبره المجتمع الدولي ضرورة أخلاقية.
    Ese compromiso fue el resultado de la toma de conciencia de que el desarrollo social era un imperativo ético, político y económico para la humanidad. UN وجــاء ذلك الالتزام نتيجــة إدراك بأن التنمية الاجتماعية ضرورة أخلاقية وسياسية واقتصادية لﻹنسان.
    Como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. UN ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية.
    Recordando que la adhesión al objetivo de erradicar la pobreza del mundo mediante medidas nacionales decisivas y la cooperación internacional es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, UN وإذ تشير إلى أن الالتزام بهدف القضـاء على الفقـر فـي العالم، عـن طريـق اﻹجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي، هو ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري،
    Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Aquí estamos ante un imperativo ético. UN ويجب أن نعتبر أن هذا الشكل من الوقاية ضرورة أخلاقية.
    La protección de los conocimientos tradicionales y los derechos de las comunidades locales constituye un imperativo ético que todos los países deben respaldar. UN وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان.
    Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Sin embargo, hacer algo diferente y actuar de manera innovadora es un imperativo ético en estos momentos. UN غير أن عمل شيء مختلف والتصرف بطريقة جديدة ضرورة أخلاقية في هذه المرحلة.
    Existe un imperativo ético y espiritual para aplicar las leyes y el uso de medios no violentos para lograr la paz y la justicia. UN ثمة ضرورة أخلاقية وروحية لتنفيذ القوانين واستخدام وسائل اللاعنف لتحقيق السلم والعدل.
    La erradicación de la pobreza, la desigualdad y el hambre son un imperativo ético, social, político y económico de toda la humanidad. UN ويشكل القضاء على الفقر وعدم المساواة والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية جمعاء.
    La erradicación de la pobreza, que exige la consolidación de los esfuerzos de todas las naciones, se ha convertido en un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN إن القضاء على الفقر الذي يقتضي توحيد جهود جميع الدول أصبح ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية تفرض نفسها على الجنس البشري.
    Nos comprometemos, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    En la Declaración, los participantes se comprometen, como imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN كما يشتمل اﻹعلان على التزام بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    El derecho a vivir en un medio ambiente tolerable socialmente, es un imperativo ético del presente. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    En este marco de referencia, el desarrollo nacional se ha convertido en un imperativo ético mundial. UN وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية.
    Mi país considera como un imperativo ético y político de la mayor urgencia intensificar su participación en las fuerzas de paz de las Naciones Unidas. UN وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Promover y asegurar la salud es un imperativo ético y el fundamento de la prosperidad, la estabilidad y la reducción de la pobreza. UN عاشرا - الخلاصة 1 - يعد النهوض بالصحة وكفالتها واجباً أخلاقياً وأساساً للرخاء والاستقرار والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more