Es imperativo que nos aseguremos de que toda decisión en ese sentido no erosione el régimen de desarme y no proliferación, sino que lo fortalezca. | UN | ومن الضروري أن نكفل ألا يؤدي أي قرار في هذا الشأن إلى تقويض نظام نزع السلاح ومنع الانتشار، وإنما إلى تعزيزه. |
Para ello, es imperativo que los países desarrollados establezcan metas vinculantes a fin de reducir las emisiones en un 40% para el año 2020. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تحدد البلدان المتقدمة النمو أهدافا ملزمة لخفض الانبعاثات بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2020. |
El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
Es por eso imperativo que continúen las tareas de limpieza de minas en Camboya después de la terminación de la APRONUC. | UN | ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Resulta imperativo que la Organización responda de manera rápida y efectiva cuando ocurran casos de explotación y abuso sexuales. | UN | ولا بد أن تردّ المنظمة بصورة سريعة وفعالة عند حدوث أي حالات استغلال أو إيذاء جنسيين. |
Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
No obstante, es imperativo que estos cambios no afecten al análisis de fondo en detrimento de la competencia. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة. |
Es imperativo que el alcalde hable con el gobernador lo más pronto posible. | Open Subtitles | من الضروري أن يتكلم العمدة مع المحافظ في أسرع وقت ممكن |
Es imperativo que se queden en el interior y permanezcan en cuarentena domiciliaria. | Open Subtitles | من الضروري أن تبقُون في الداخل و البقاء في الحضجر الصحي. |
Es imperativo que todas las partes resuelvan las diferencias pendientes manteniéndose involucradas en el proceso de transición. | UN | ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية. |
Por lo tanto, es imperativo que aprovechemos la oportunidad de actuar. | UN | لذلك من الضروري أن نقتنص هذه الفرصة للعمل. |
Es imperativo que el Programa dé la máxima prioridad al desarrollo de capacidades nacionales y regionales. | UN | ومن الضروري أن تولي الخطة أعلى اﻷولويات لتنمية القدرات الوطنية واﻹقليمية. |
Es imperativo que todos nos comprometamos a forjar alianzas más fuertes para conseguir estos nobles objetivos y metas. | UN | ومن الحتمي أن نلتزم جميعا ببناء شراكات أقوي في سبيل بلوغ تلك الأهداف والغايات النبيلة. |
Se hace imperativo que el Tratado entre en vigor a la brevedad posible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Es imperativo que las Naciones Unidas tomen la iniciativa en la racionalización del trabajo para evitar la duplicación y asegurar la coordinación y que se complementen. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
Es un imperativo que el flujo de ayuda al continente sea estable y predecible. | UN | ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه. |
Es imperativo que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, continúen prestando asistencia en apoyo de este proceso. | UN | ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية. |
Sin embargo, sigue siendo imperativo que no perdamos de vista nuestro compromiso con respecto a un planteamiento integrado. | UN | إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا. |
Es imperativo que éstas se lleven a cabo en un marco de imparcialidad, que su mandato y sus objetivos se definan claramente y que tengan financiación suficiente. | UN | ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف. |
Es imperativo que nosotros, los Estados miembros, proporcionemos financiación suficiente y previsible para que el Organismo pueda ejecutar su importante mandato. | UN | ومن الواجب أن نقدم، نحن الدول الأعضاء، تمويلاً كافياً ويمكن التنبؤ به بحيث يمكن للوكالة تنفيذ ولايتها الهامة. |
Con este propósito, es imperativo que aunemos nuestras fuerzas en lo que se refiere a la unificación de nuestros recursos financieros y humanos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من أن نوحد صفوفنا بتجميع مواردنا المالية والبشرية. |
Así pues, es imperativo que la Conferencia de Desarme negocie instrumentos jurídicos y políticos contra la armamentización del espacio ultraterrestre. | UN | ومن ثم، أصبح يتحتم أن يتفاوض مؤتمر نزع السلاح على صكوك قانوينة وسياسية ضد تسليح الفضاء الخارجي. |
Es imperativo que hagamos el intento de buscar los consensos que garanticen la eficiencia del sistema internacional en la búsqueda de la paz. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن نحاول التوصل إلى توافق في الآراء يكفل فعالية مساعي المنظومة الدولية من أجل إقرار السلام. |
Los problemas de la situación alimentaria mundial que la FAO identificó en la Conferencia celebrada recientemente dan motivos para creer que la crisis alimentaria se intensificará en los próximos años, por lo que es imperativo que la Asamblea General apruebe una resolución de apoyo a la próxima Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | فمشاكل الحالة الغذائية العالمية التي حددتها الفاو في مؤتمرها اﻷخير تبرر توقع تفاقم اﻷزمة الغذائية في اﻷعوام القليلة، المقبلة ولذا فإن من اﻷساسي أن تتخذ الجمعية العامة قرارا تؤيد فيه مؤتمر القمة العالمي المقبل لﻷغذية. |
Es imperativo que la Conferencia encuentre los medios para que el fruto de sus trabajos pueda ser examinado por la Asamblea. | UN | ومن الضروري للغاية أن يجد المؤتمر الوسيلة التي تمكن من قيام الجمعية العامة من بحث ثمرة جهوده. |
En ese contexto, es imperativo que las Naciones Unidas reafirmen inequívocamente los principios más elevados, es decir, la justicia, el respeto de los derechos humanos y la igualdad. | UN | وفي هذا السياق، تبدو الحاجة ماسة الآن لأن تؤكد الأمم المتحدة دون مواربة على تمسكها بأسمى مبادئ العدالة وحقوق الإنسان والمساواة. |
En consecuencia, resulta imperativo que se extienda a la gobernanza mundial el principio de que las instituciones deben ser más equitativas, más incluyentes, abiertas a la participación y responsables de sus acciones. | UN | ولذا فلا مناص من أن يمتد مبدأ المؤسسات الأكثر إنصافا وشمولا ومشاركة ومساءلة ليشمل الحكم العالمي. |
- Es imperativo que ambos vayan. | Open Subtitles | ماذا؟ ،إنه ضروري أن نكون كلانا هناك كما تقول |
Tal vez podamos minimizar este escándalo, pero... ... es imperativo que venga apenas reciba esto. | Open Subtitles | ربما يمكننا أن نعمل بطريقة لكى نخفى تلك الفضيحة لكن من الضرورى أن تأتى فى الثانية التى تسلمت فيها تلك الرسالة |