- Respaldar los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para registrar a la población de Kosovo y restablecer el imperio de la ley en toda la provincia; | UN | :: دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتسجيل سكان كوسوفو وإعادة إقرار سيادة القانون في المقاطعة بأسرها. |
A fin de consolidar más el imperio de la ley en la sociedad internacional, apoyamos básicamente esa formulación. | UN | ولضمان سيادة القانون في المجتمع الدولي، فإننا نساند هذه الصيغة عموما. |
A fin de establecer el imperio de la ley en Kosovo, los hechos delictivos deben ser sometidos a los tribunales. | UN | ولا بد من ملاحقة مرتكبي الجرائم قضائيا، فبذلك يقوم حكم القانون في كوسوفو. |
Creemos que establecer el imperio de la ley en los Estados y regiones en cuestión es fundamental para que realmente se haga justicia y para que haya confianza en el proceso de reconciliación. | UN | ونحن نؤمن بأن إقامة حكم القانون في الدول والأقاليم المعنية أمر حيوي للعدالة الحقيقية والثقة بعملية المصالحة. |
El resultado difícilmente reforzaría su vigencia e impulsaría el imperio de la ley en las relaciones internacionales. | UN | ومن المستبعد أن تعزز النتيجة سريانها أو أن تعطي دفعة قوية لسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. | UN | وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق. |
El imperio de la ley en los planos nacional e internacional | UN | سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي |
Entre los derechos legales que son importantes para garantizar el imperio de la ley en los sistemas de justicia penal se cuentan los siguientes: | UN | وتشمل الحقوق القانونية الهامة لضمان سيادة القانون في نظم العدالة الجنائية ما يلي: |
Contribuyen a fortalecer el imperio de la ley en Rwanda, a aminorar el sufrimiento humano y la exclusión social de las personas y, en última instancia, sostienen el proceso de reconciliación. | UN | وهي تساهم في توطيد سيادة القانون في رواندا، والتخفيف من معاناة الناس، ومن استبعاد أشخاص من دائرة المجتمع العادية، وهي في نهاية اﻷمر تدعم عملية المصالحة. |
Resolvemos que un objetivo prioritario en 1999 será el fortalecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩. |
El Gobierno de Mongolia está resuelto a cooperar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales y con otros representantes de la sociedad civil para fortalecer el imperio de la ley en todo el país. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد. |
Pide que haya un poder judicial verdaderamente independiente e imparcial que garantice el imperio de la ley en todos los asuntos penales, civiles y mercantiles. | UN | إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية. |
Todos estos reglamentos son esenciales tanto para facilitar la ejecución de operaciones antiterroristas eficaces y para mantener el imperio de la ley en Kosovo. | UN | وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء. |
La propia responsabilidad del Gobierno de Nigeria está bajo sospecha. Resulta alentador que varios senadores nigerianos hayan estado recientemente a la cabeza de gestiones encaminadas a fortalecer el imperio de la ley en el sector petrolero. | News-Commentary | والآن أصبحت مساءلة الحكومة النيجرية أيضاً على المحك. ومما يثلج الصدر أن العديد من أعضاء مجلس الشيوخ النيجري كانوا في مقدمة الجهود الرامية إلى تعزيز حكم القانون في قطاع النفط. |
La sociedad humana está cayendo en las redes del resurgimiento y la supremacía del derecho de la fuerza y de la violencia por encima del imperio de la ley en las relaciones entre las naciones, con desprecio de todas las normas de buena conducta. | UN | إن المجتمع البشري يقع ضحية عودة ظهور القوة والعنف وتفوقهما على حكم القانون في العلاقات بين الدول، في إزدراء لجميع قواعد حسن السلوك. |
El cincuentenario de la Declaración Universal constituye una oportunidad para evaluar los progresos realizados y afrontar los problemas de la privación extrema, el analfabetismo, y la ausencia del imperio de la ley en muchos países. | UN | وتتيح الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الفرصة لتقييم التقدم المحرز ومواجهة التحديات المتمثلة في الحرمان المفرط واﻷهمية وغياب حكم القانون في كثير من البلدان. |
También es necesario reconstruir los tribunales y el sistema de aplicación de la ley a fin de sentar las bases para el imperio de la ley en Timor Oriental. | UN | واسترسل قائلا إن هناك حاجة أيضا إلى إعادة بناء المحاكم ونظام إنفاذ القانون لإرساء الأساس اللازم لسيادة القانون في تيمور الشرقية. |
Se debe responder a las necesidades operacionales y de otro tipo de la policía civil y de otros componentes del imperio de la ley en el marco de un enfoque integral, a nivel de todo el sistema, sobre el establecimiento del Estado de derecho en las zonas donde hay misiones. | UN | ويجب تلبية الاحتياجات التشغيلية والاحتياجات الأخرى للشرطة المدنية وللعناصر الأخرى لسيادة القانون في إطار نهج شامل على مستوى المنظومة لإقامة سيادة القانون في أماكن البعثات. |
Las declaraciones hechas en uno de los idiomas de la Conferencia durante las sesiones del Pleno o del simposio sobre imperio de la ley en la aldea global se interpretarán en los demás idiomas de la Conferencia. | UN | والكلمات التي تلقى باحدى لغات المؤتمر أثناء جلسات الهيئة العامة أو أثناء الندوة المتعلقة بسيادة القانون في القرية العالمية ستترجم شفويا الى لغات المؤتمر الأخرى. |
Tendrá por objetivo fortalecer dentro de las Naciones Unidas el respeto del imperio de la ley en las relaciones internacionales, en particular la observancia de la Carta y las resoluciones, decisiones, reglas, reglamentos y tratados que dimanan de la Organización. | UN | وسوف يقوم داخل الأمم المتحدة بتعزيز التقيد بسيادة القانون في العلاقات الدولية، وبوجه خاص، الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والقواعد والأنظمة والمعاهدات النابعة من المنظمة. |
El fortalecimiento del imperio de la ley en el plano internacional repercute por ello directamente sobre el imperio de la ley en el plano nacional. | UN | ولذلك، فإن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يؤثر تأثيرا مباشرا على سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
:: Promover la administración de la justicia, la protección de los derechos humanos y el mantenimiento del imperio de la ley en la región. | UN | :: تعزيز إقامة العدل، وحماية حقوق الإنسان، والحفاظ على سيادة القانون داخل المنطقة. |
Un objetivo general del programa 4 debería ser garantizar el imperio de la ley en las Naciones Unidas y por su intermedio. | UN | ٢ - وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف العامة للبرنامج ٤ في كفالة حكم القانون داخل اﻷمم المتحدة وعن طريقها. |
38. El proyecto de Indonesia tiene como objetivo respaldar la integridad y la capacidad judicial para fomentar el imperio de la ley en el país. | UN | 38- يستهدف المشروع في اندونيسيا دعم نزاهة وقدرات السلطة القضائية من أجل تعزيز سلطة القانون في البلد. |
Ello constituiría un poderoso respaldo al imperio de la ley en los sistemas democráticos y al mantenimiento y perfeccionamiento de estructuras democráticas de gobierno a nivel mundial. | UN | كما سيوفر ذلك دعما قويا لحكم القانون في النظم الديمقراطية وللنهوض بالهياكل الديمقراطية للحكم على الصعيد العالمي والحفاظ عليها. |