"imperio del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكم القانون
        
    • سيادة القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • بحكم القانون
        
    • سلطة القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • وحكم القانون
        
    • دولة القانون
        
    • ولسيادة القانون
        
    • سلطان القانون
        
    • القانون في الشؤون
        
    • وبسيادة القانون
        
    • وسيادة القانون
        
    • وسلطة القانون
        
    En este sentido, buscamos la amistad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y prometemos respetar el imperio del derecho. UN وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون.
    La primera prioridad en este proceso es establecer plenamente el imperio del derecho. UN والأولوية الأولى في هذه العملية هي إقامة حكم القانون بصورة تامة.
    La promoción del respeto al imperio del derecho a nivel internacional ha sido reconocida como parte de nuestro patrimonio desde Hugo Grotius, en el siglo XVI. UN وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر.
    El principio del imperio del derecho es esencial para los derechos humanos y nada amenaza más ese imperio del derecho que la impunidad. UN وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب.
    Bregamos por promover el imperio del derecho y la democracia en nuestra periferia y por seguir siendo un factor de estabilización. UN ونسعى جاهدين للنهوض بسيادة القانون والديمقراطية في المنطقة المحيطة بنا.
    El concepto del imperio del derecho debe tener una genuina resonancia global. UN إن مفهوم حكم القانون ينبغي أن يكون له صدى عالمي.
    Rumania tiene la convicción de que el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional contribuirá de manera destacada al imperio del derecho entre los Estados. UN ورومانيا مقتنعة بأن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي خليق بأن يسهم اسهاما كبيرا في سيادة حكم القانون فيما بين الدول.
    Pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. UN ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة.
    De esta manera ha concluido la primera etapa del proceso de reestructuración de la vida política y de fortalecimiento del imperio del derecho. UN وبذلك اكتملت المرحلة اﻷولى ﻹعادة هيكلة الحياة السياسية وتعزيز حكم القانون.
    La paz duradera depende del establecimiento de estructuras democráticas y de economía de mercado basadas en el imperio del derecho. UN إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون.
    En mi opinión, este consenso se basa en el imperio del derecho. UN وأرى أن توافق اﻵراء هذا يكمن في حكم القانون.
    La paz y la seguridad duraderas sólo pueden existir dentro del imperio del derecho. UN ولا يمكن أن يتحقق السلم والأمن الدائمان إلا على أساس سيادة القانون.
    Reconociendo que el imperio del derecho y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Las Naciones Unidas tendrán que dar el ejemplo para la conducción de las relaciones entre los Estados nación, sobre la base del respeto del imperio del derecho, la democracia y el pluralismo. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة لسير العلاقات فيما بين الدول، على أساس احترام سيادة القانون والديمقراطية والتعددية.
    Ello haría posible que los Estados que no tuvieran interés en adherirse a ese código se adhirieran al estatuto del tribunal, y viceversa, lo que acabaría fortaleciendo el imperio del derecho internacional. UN فذلك يتيح للـــدول التي لا ترغب في الانضمام إلى المدونة أن تنضم إلى النظام اﻷساسي للمحكمة، والعكس بالعكس، بما يؤدي في النهاية إلى تعزيز سيادة القانون الدولي.
    El sistema jurídico sigue siendo insuficiente para afrontar este problema; debe darse prioridad a los esfuerzos por garantizar el imperio del derecho. UN وما زال النظام القانوني غير قادر على مواجهة هذا التحدي؛ ولا بد للجهود الكفيلة بالتقيد بسيادة القانون أن تحظى باﻷولوية.
    La falta de una autoridad central y el menosprecio del imperio del derecho han obstaculizado el acceso a las poblaciones vulnerables. UN فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    Como desafío al imperio del derecho y al respeto de los derechos humanos, el nacionalismo extremo constituye una amenaza para el orden internacional. UN إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان.
    Cabe suponer que en un Estado sujeto al imperio del derecho y cuyo poder judicial funciona debidamente no se cometen violaciones del Pacto internacional. UN ففي دولة خاضعة لسيادة القانون ولديها جهاز قضائي يؤدي مهامه، على المرء أن يفترض أنه لا توجد فيها انتهاكات للعهد الدولي.
    La mejor garantía de paz radica en que los Estados, en sus relaciones internacionales, se rijan por el imperio del derecho. UN فأفضل ضمان للسلم هو أن تهتدي الدول في علاقتها الدولية بحكم القانون.
    Los empeños de las Naciones Unidas por establecer el imperio del derecho a nivel internacional son merecedores de apoyo. UN ويجب تقديم الدعم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة التي تبذلها لتوطيد سلطة القانون على الصعيد الدولي.
    iii) ¿Hay perspectivas razonables de que la Convención promueva un régimen universal de imperio del derecho en el futuro previsible? UN `٣` هل هناك أي آفاق معقولة في المستقبل المنظور ﻷن تعزز الاتفاقية نظاما عالميا لحكم القانون ؟
    La distancia recorrida en este proceso se mide a través del respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    :: Reforma del sistema judicial y consolidación del imperio del derecho, exigiendo que se fortalezca la independencia del poder judicial y los asuntos se resuelvan ejecutándose las sentencias con rapidez; UN :: إصلاح العدالة وتعزيز دولة القانون الأمر الذي يتطلب دعم استقلال القضاء والإسراع في البت في القضايا وتنفيذ الأحكام.
    Sin embargo, en lugar de acatar la resolución, Israel ha reaccionado con desdén y desprecio manifiestos hacia la comunidad internacional y el imperio del derecho internacional. UN إلا أن إسرائيل لم تمتثل لذلك القرار، حيث ردت عوضا عن ذلك باحتقار وازدراء صريحين للمجتمع الدولي ولسيادة القانون الدولي.
    En todo buen enfoque global que abarque la reconciliación y se funde en normas establecidas debe reconocerse que, donde no ha habido una tradición del imperio del derecho o donde éste ya ha merecido poco respeto, no será posible restablecerlo o establecerlo con rapidez. UN وتعترف النُهج الناجحة، التي تشمل المصالحة وتستند إلى القواعد القائمة، بأن إعادة واقامة سلطان القانون أمر مستحيل في اﻷماكن التي لم تعرف أبداً سلطان القانون أو التي كان احترامه فيها ضعيفاً.
    También deben ser la vanguardia en la defensa del imperio del derecho en los asuntos internos e internacionales. UN ويجب أن تكون أيضا هي الطليعة التي تدافع عن سيادة القانون في الشؤون الدولية وفي الشؤون الداخلية على السواء.
    Nos sentimos orgullosos de nuestra democracia, nuestras elecciones libres e imparciales, nuestros derechos humanos y nuestro imperio del derecho. UN ونحن فخورون بديمقراطيتنا وبانتخاباتنا الحرة والنزيهة وبحقوق إنساننا وبسيادة القانون لدينا.
    En muchos países, se están consolidando la paz, el imperio del derecho y el gobierno democrático. UN وفي كثير من البلدان، يجري تعزيز السلم وسيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    El Canadá es y seguirá siendo un aliado comprometido de todos aquellos que desean trabajar por la libertad, la democracia y los derechos humanos, así como por el imperio del derecho. UN وكندا شريك ملتزم، وستظل كذلك، تجاه جميع الذين يسعون للعمل من أجل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان وسلطة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more