"imperiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملحة
        
    • الماسة
        
    • ملحة
        
    • ماسة
        
    • الحتمية
        
    • حتمية
        
    • إلحاحا
        
    • الملحّة
        
    • ملحّة
        
    • المُلحة
        
    • إلحاحاً
        
    • قاهرا
        
    • ملح
        
    • الحتمي
        
    • أمرا ﻻزما
        
    La necesidad imperiosa de tratamiento para esos enfermos jóvenes puede satisfacerse con los avances de la ciencia médica. UN ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية.
    La necesidad imperiosa de impulsar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares sigue siendo tan válida como lo fue hace dos decenios. UN إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن.
    Destacando la imperiosa necesidad de que el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes haga efectivo su mandato, UN وإذ يشدد على الحاجة الماسة لأن ينجز فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي ولايته،
    Destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. UN وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية.
    Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.
    A nivel mundial, hay una necesidad imperiosa de paladines que encabecen el proceso. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة ماسة إلى أنصار للتغيير يقودون مسيرته.
    También debía reconocer la necesidad imperiosa de acelerar el crecimiento en los países en desarrollo e incorporar plenamente la cuestión de la equidad. UN ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف.
    También se hizo hincapié en la necesidad imperiosa de celebrar consultas constantes con los donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    En ese contexto se destacó la necesidad imperiosa de cooperación y asistencia internacionales para acometer la adaptación al cambio climático en el transporte. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    Consciente asimismo de la imperiosa necesidad de que los Estados Arabes colaboren y armonicen sus posiciones en la represión de los actos ilícitos, contra la seguridad de la aviación civil, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة الى تعاون الدول العربية، وتنسيق مواقفها في مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني.
    Destacaron la necesidad imperiosa de poner fin de inmediato a esas actividades. UN وشددوا على الحاجة الملحة للوقف الفوري لتلك اﻷنشطة.
    Habida cuenta de la importancia que acordamos al fomento del desarrollo y la necesidad imperiosa de revitalizar la cooperación internacional a este efecto, en esta fase mis comentarios sólo serán de naturaleza preliminar. UN وفي ضوء اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على النهوض بالتنمية والحاجة الملحة الى بعث الحيوية للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، ستكون ملاحظاتي في هذه المرحلة ذات طبيعة تمهيدية فقط.
    No obstante, la actual situación impone la imperiosa necesidad de concluir cuanto antes el Tratado. UN مع ذلك، تؤكد اﻷوضاع الراهنة الحاجة الملحة للانتهاء مبكراً من وضع المعاهدة.
    Zimbabwe concede una gran importancia a la necesidad imperiosa de que exista un proceso continuo del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. UN وتولي زمبابوي أهميــة للحاجــة الماسة الى التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنمية.
    A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية.
    La cuestión de la composición del Consejo de Seguridad debe ser abordada en función de la imperiosa necesidad de garantizar la legitimidad y transparencia de sus acciones. UN ومسألة تشكيل المجلس لا بد أن تعالج مع إيلاء الانتباه الى الحاجة الماسة الى كفالة الشرعية والشفافية ﻷعمال المجلس.
    Reafirmamos que hay necesidad imperiosa de adoptar un punto de vista integrado respecto del desarrollo y de establecer una cooperación internacional coordinada y efectiva. UN ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال.
    Intensificar las estrategias de prevención del VIH/SIDA es una necesidad de salud pública imperiosa. UN وتعزيز الاستراتيجيات المستهدفة للوقاية من الفيروس ضرورة ملحة في مجال الصحة العامة.
    Es imperiosa la necesidad de fortalecer todas las formas de cooperación e integración entre los países de los Balcanes y de Europa sudoriental. UN والحاجة ملحة اﻵن لتعزيز جميع أشكال التعاون والتكامل فيما بين بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا.
    En consecuencia, es imperiosa la necesidad de elaborar nuevas estrategias en el plano mundial a fin de luchar contra este mal. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة الى استراتيجيات جديدة على الصعيد العالمي لمكافحة هذه اﻵفة.
    No obstante, Burundi no puede dejar de destacar la necesidad imperiosa de que esta Organización mundial se transforme en un escudo omnipresente de la paz, la seguridad y el progreso. UN ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم.
    También se hizo hincapié en la necesidad imperiosa de celebrar consultas constantes con los donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    En estos tiempos de incertidumbre mundial, la urgencia de la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo tan imperiosa como siempre. UN في وقت يتسم بانعدام اليقين على الصعيد العالمي، يظل إصلاح مجلس الأمن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Destacando la necesidad urgente e imperiosa de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة،
    En sexto lugar, hay una necesidad imperiosa de hallar fuentes de financiación para el desarrollo nuevas e innovadoras. UN سادسا، هناك حاجة ملحّة إلى إيجاد مصادر جديدة وإبداعية للتمويل من أجل التنمية.
    Reconociendo la necesidad imperiosa de seguir desarrollando tecnología no contaminante, UN وإذ يقر بالحاجة المُلحة لمواصلة تطوير التكنولوجيا النظيفة،
    Seguimos creyendo que el desarme general y completo, bajo un control internacional eficaz, no es una utopía sino una necesidad que se hace cada vez más imperiosa ante los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales. UN وما زلنا نؤمن بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة ليس ضرباً من الخيال بل هو ضرورة تزداد إلحاحاً لمصلحة السلم والأمن الدوليين، في ضوء التحديات الجديدة التى نواجهها.
    Hasta la fecha, la Corte no ha considerado nunca que los argumentos políticos en que pueda estar enmarcada una cuestión jurídica sometida a su consideración constituyan una razón imperiosa para abstenerse de ejercer su jurisdicción consultiva. UN ولم تعتبر المحكمة حتى اليوم مطلقا أن الحجج السياسية التي تغلف المسألة القانونية المعروضة عليها تعد سبباً قاهرا لعدولها عن الاضطلاع باختصاصها بالإفتاء.
    Por consiguiente, la reforma de las Naciones Unidas es urgente e imperiosa. UN وبالتالـــي، فإن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ملح وحتمي.
    También es imperiosa la necesidad de desbloquear con tal fin créditos suplementarios. UN كذلك فإن من الحتمي الافراج عن اعتمادات تكميلية لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more