"imperioso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحتمي
        
    • ملحة
        
    • المحتم
        
    • حتمي
        
    • ملح
        
    • ثمة حاجة ماسة إلى
        
    • أمرا حتميا
        
    • قهري
        
    • قاهر
        
    • يتحتم عليها
        
    Por lo tanto, es imperioso que más mujeres entren al Parlamento para que puedan modificar las leyes que discriminan contra ellas. UN وعليه فمن الحتمي أن يدخل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان لكي يستطعن تغيير القوانين التي تميز ضدهن.
    En la situación internacional actual, resulta más imperioso que nunca que se ponga coto al comercio ilícito de armas. UN وفي الحالة الدولية الراهنة، من الحتمي اﻵن أكثر من أي وقت مضى لجم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    En vista de que el próximo año será el quincuagésimo aniversario, es imperioso hacerlo. UN ومع اقتراب موعد الذكرى الخمسين التي تهل في العام القادم، هناك حاجة ملحة للقيام بذلك.
    Por una parte, es imperioso transformar a las empresas en productores competitivos en una nueva economía socialista de mercado. UN فمن ناحية، هناك ضرورة ملحة لتحويل هذه المشاريع إلى منتجين قادرين على المنافسة في اقتصاد سوقي اشتراكي جديد.
    Por el momento, es imperioso volver a determinar cuál es la asistencia crítica mínima para lograr ese objetivo. UN ومن المحتم الآن إعادة التفكير في الحد الأدنى الحاسم من المساعدات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    También es imperioso hallar los medios de incrementar las contribuciones voluntarias al Fondo General. UN ومن المحتم أيضا، أن تهيّأ وسائل ما لزيادة التبرعات المقدمة للصندوق العام.
    En esas esferas resulta imperioso llevar a cabo esfuerzos comunes en las Naciones Unidas. UN إن بذل اﻷمم المتحدة جهودا مشتركة في تلك المجالات هو أمر حتمي.
    Es imperioso que se adopten medidas coordinadas para luchar contra este fenómeno destructivo que no tiene fronteras. UN وقد أصبح من الحتمي اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة هذه الظاهرة البغيضة التي لا تعــرف أي حدود.
    Ahora se vuelve imperioso que cumplamos con todos los compromisos que hemos asumido. UN ومن الحتمي الآن أن نحقق التنفيذ الفعال لكل الالتزامات التي تم التعهد بها.
    A nuestro criterio, es imperioso que se promueva la producción y el intercambio de contenidos locales basados en las culturas y los idiomas locales. UN ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية.
    Plenamente consciente del deber imperioso de la Umma islámica de demostrar su total solidaridad con el pueblo hermano del Níger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Opinamos que es imperioso que la comunidad internacional emprenda un vigoroso programa para la eliminación de los aproximadamente 100 millones de minas terrestres que se sembraron en forma indiscriminada en el pasado y que son responsables de la muerte de unas 25.000 personas cada año. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع برنامج مُعاد تنشيطه ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي كانت قد زرعت عشوائيا في الماضي التي يقدر عددها ﺑ ١٠٠ مليون والتي تتسبب في قتل ٠٠٠ ٢٥ شخص سنويا.
    Resulta imperioso adoptar un mayor número de medidas concertadas respecto de este complejo y polifacético aspecto del desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة ملحة لزيادة تضافر الجهود فيما يتعلق بهذا الجانب المعقد والمتعدد الأوجه للتنمية المستدامة .
    Esa efectividad sólo será posible después del desarme y la desmovilización de todos los grupos armados, especialmente de las fuerzas nuevas, por lo que resulta imperioso y urgente que adquieran el estatuto jurídico de fuerza política nacional. UN ولن يتأت ذلك إلا بعد نزع أسلحة وتسريح كافة الجماعات المسلحة، لا سيما الجماعات المسلحة التابعة للقوات الجديدة التي بات حصولها على مركز قوة سياسية إيفوارية معترف بها ضرورة ملحة وعاجلة.
    Con la proliferación de armas y el incremento del bandidaje, es imperioso que el programa de desarme comience sin más demora. UN ومع انتشار اﻷسلحة وزيادة السرقات، من المحتم أن يبدأ برنامج نزع السلاح دون مزيد من التأخير.
    Es imperioso que avancemos hacia una prohibición mundial de estos asesinos. UN ومن المحتم أن نتحرك صوب الحظر العالمي لهذه اﻷدوات القاتلة.
    Es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. UN ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا.
    Consideramos que es imperioso que se continúe fortaleciendo el régimen de no proliferación. UN إننا نعتقد أن مواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار أمر حتمي.
    Esto es especialmente imperioso en situaciones de conflicto: la tragedia de Rwanda ha demostrado que la capacidad de alerta temprana, en especial en la esfera de los derechos humanos, debería ser fortalecida aún más y encarada junto con los problemas de desarrollo. UN وهذا أمر ملح بخاصة في حالات الصراع. فمأساة رواندا دللت على أن قدرتنا في مجال اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات ينبغي تعزيزها على نحو أكبر ومعالجتها جنبا الى جنب مع المشاكل اﻹنمائية.
    . En ese contexto, es imperioso adoptar las siguientes medidas: UN وفي هذا السياق ثمة حاجة ماسة إلى ما يلي:
    Los ensayos nucleares efectuados recientemente en nuestra región, que han provocado muchas complicaciones, han hecho que ese objetivo sea más imperioso que nunca. UN والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا.
    El Secretario de Estado rechazó el consejo de los expertos en cuanto a conceder la admisión por un solo motivo humanitario imperioso. UN وقد رفض أمين الدولة مشورة الخبراء بالإذن بالدخول على أساس سبب إنساني قهري وحيد.
    Al igual que muchos otros, opinamos que no hay ningún motivo imperioso para que se incluya en el actual período de sesiones. UN وشأن آخرين كثيرين، نعتقد أنه ليس هناك سبب قاهر لإدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة الحالية.
    La función de la Comisión adquiere por lo tanto mayor importancia aún, y es imperioso que encuentre la manera de abordar las causas profundas del problema. UN و دور اللجنة يزداد أهمية ، إذ يتحتم عليها أن تجد الطرق التى تمكنها من التصدى للأسباب الأساسية للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more