"impiden el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعوق التنمية
        
    • تعيق التنمية
        
    • تعرقل التنمية
        
    • تعوق تنمية
        
    • تحول دون التنمية
        
    • تعترض التنمية
        
    • تعترض سبيل تنمية
        
    • تعيق تنمية
        
    • تعوق التدفق
        
    • تعوق تحقيق التنمية
        
    • تحول دون تحقيق التنمية
        
    • يحول دون تطوير القدرات
        
    • تواجهها في مجال التنمية
        
    • وتعرقل التنمية
        
    • يعوقان التنمية
        
    Primero, es necesario detener cuanto antes los conflictos armados, que impiden el desarrollo político, social y económico de África. UN أولا، تقوم حاجة ملحة إلى وضع حد للصراعات المسلحة، التي تعوق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    69. La remoción de las minas, que impiden el desarrollo económico y social de Mozambique, llevará varios años. UN ٦٩ - إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية، التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لموزامبيق، سوف تتطلب عددا من السنوات.
    Será necesario encontrar soluciones duraderas, audaces y valientes si en verdad queremos levantar las barreras que impiden el desarrollo económico del grupo de países al que pertenecemos. UN ولا بد لنا أن نجد الحلول الدائمة والجسورة والشجاعة إذا أردنا حقا أن نزيل الحواجز التي تعيق التنمية الاقتصادية لمجموعة البلدان التي ننتمي إليها.
    En el informe se destaca la importancia de hacer justicia, establecer un entorno de seguridad y crear puestos de trabajo para quebrar los ciclos recurrentes de violencia que impiden el desarrollo. UN ويسلط التقرير الضوء على أهمية تحقيق العدالة والأمن وتوفير فرص العمل لكسر حلقة العنف المتكررة التي تعرقل التنمية.
    La pobreza, la marginalidad y las deficiencias de los sistemas de salud, educación y administración de justicia acentúan las profundas desigualdades sociales que impiden el desarrollo y el crecimiento de nuestros pueblos. UN إن الفقر والتهميش وأوجه الضعف في مجالات الصحة والتعليم ونُظم إقامة العدل تؤكد أوجه الظلم الاجتماعي العميقة الجذور التي تعوق تنمية شعوبنا ونموها.
    La ocupación israelí, la construcción y expansión constante de asentamientos ilegales y las políticas inhumanas de cierre impuestas por Israel impiden el desarrollo sostenible, acentúan una crisis humanitaria ya de por sí grave e intensifican la pobreza. UN فالاحتلال الإسرائيلي، والبناء المستمر للمستوطنات غير الشرعية وتوسيعها، وسياسة الإغلاق اللاإنساني تحول دون التنمية المستدامة، وتُفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة بالفعل، وتعمّق الفقر.
    Deben evaluarse periódicamente esas actividades para individualizar y salvar los obstáculos que impiden el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas, y la delegación del Brasil espera que la Comisión de Derechos Humanos desempeñe un papel importante en el seguimiento de las actividades de las Naciones Unidas durante el Decenio. UN وأضاف أنه يلزم إجراء تقييمات دورية لتلك اﻷنشطة من أجل تحديد العقبات التي تعترض التنمية المستدامة للشعوب اﻷصلية والتغلب على تلك العقبات، وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تضطلع لجنة حقوق اﻹنسان بدور كبير في متابعة أنشطة اﻷمم المتحدة طوال العقد.
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación, y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino a la industrialización; UN :: تحديد سبل ووسائل توسيع نطاق قدرة البلدان المنتجة للسلع الأساسية على العرض، وكذلك الحواجز التي تعترض سبيل تنمية الصناعات التحويلية، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على الاستغلال الكامل لتنوع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية للتصنيع؛
    La persistencia de la pobreza en el mundo, especialmente en África, exige que los distintos órganos elaboren políticas coherentes para tratar de eliminar los principales obstáculos que impiden el desarrollo. UN إن استمرار الفقر في العالم، وبخاصة في أفريقيا، يتطلب وضع سياسات متماسكة في إطار مختلف الهيئات لمواجهة المشاكل الكبرى التي تعوق التنمية.
    Aunque el Uruguay se considera un país de ingresos medios, encara obstáculos estructurales que impiden el desarrollo sostenible, por lo que requiere asistencia técnica y financiera. UN ومضت تقول إنه رغم أن أوروغواي مصنفة بين البلدان المتوسطة الدخل، فإنها تواجه عقبات هيكلية تعوق التنمية المستدامة فيها، وأنها بحاجة إلى مساعدات تقنية ومالية.
    En el plano nacional, se requieren mayor cohesión entre las fuerzas esenciales del país y mayor decisión en el contexto de las acciones tendientes a eliminar los obstáculos que impiden el desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    Ahora se ha desvanecido la respuesta pública a la importante Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que convocó a representantes de muchos países a El Cairo en un esfuerzo por resolver algunos de los problemas que impiden el desarrollo equilibrado y equitativo de todos los pueblos. UN إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن.
    Los principales factores que impiden el desarrollo sostenible de los recursos hídricos son la escasez crónica, el deterioro de la calidad y su uso insostenible, especialmente en la agricultura. UN والعوامل الرئيسية التي تعيق التنمية المستدامة للموارد المائية هي شحة المياه المزمنة، وتدهور نوعية المياه وأنماط الاستهلاك غير المستدامة لا سيما في الزراعة.
    Los conflictos armados impiden el desarrollo de África, ya que socavan la salud y la educación, desestabilizan las instituciones democráticas y ocasionan problemas de contracción económica. UN والنزاعات المسلحة تعيق التنمية في أفريقيا لأنها تقوض الصحة والتعليم وتؤدي إلى زعزعة استقرار المؤسسات الديمقراطية وتتسبب في الانكماش الاقتصادي.
    En vista de que la responsabilidad primordial del desarrollo recae en cada país, nosotros mismos debemos redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente a los problemas que impiden el desarrollo. UN وبما أن المسؤولية الأولى عن التنمية تقع على عاتق البلدان فرادى، فمن واجبنا أن نزيد من جهودنا للتصدي للمشاكل التي تعرقل التنمية.
    Las situaciones de conflicto impiden el desarrollo, proporcionan un terreno propicio para la explotación ilegal de recursos, los abusos contra los niños, las corrientes de refugiados, la diseminación de armas peligrosas y el aumento de la pobreza, para mencionar solamente algunos factores. UN وكمنظمة، يجب أن نعالج قضية الصراعات بجدية فحالات الصراع تعرقل التنمية وتهيئ الجو للاستغلال غير المشروع للموارد وإيذاء الأطفال وتدفق اللاجئين وانتشار الأسلحة الخطيرة وازدياد حدة الفقر وغير ذلك من المساوئ المتعددة.
    32. Sin embargo, las limitaciones de recursos impiden el desarrollo de la infraestructura que resulta esencial para mejorar los servicios. UN 32 - وخلص إلى القول بأن قيود الموارد ما زالت مع ذلك تعوق تنمية الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها لتحسين الخدمات.
    Además, se requerirá cubrir una mayor variedad de esferas políticas de las que figuran en los Objetivos de Desarrollo del Milenio para crear condiciones que permitan lograr un desarrollo sostenido e inclusivo y hacer frente a los problemas y obstáculos que impiden el desarrollo inclusivo. UN ٧٨ - كذلك ستتطلب تهيئة الظروف من أجل تحقيق تنمية مستدامة وشاملة للجميع، والتصدي للتحديات والعقبات التي تحول دون التنمية الشاملة للجميع، طائفة من مجالات السياسة العامة أوسع نطاقا من المجالات المشمولة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    A fin de vencer los obstáculos que impiden el desarrollo de la agricultura se han establecido una Junta nacional de carreteras y comités de carreteras de distrito encargados de mejorar la infraestructura de transporte rural. UN ومن أجل مواجهة العقبات الكثيرة التي تعترض التنمية الزراعية، تم إنشاء مجلس وطني للطرق ولجان محلية للطرق من أجل تحسين الهياكل الأساسية للنقل في الريف.
    - Buscar la forma de aumentar la capacidad de suministro de los países que producen productos básicos, determinar los obstáculos que impiden el desarrollo de las industrias de transformación y ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a aprovechar plenamente la diversificación de esos productos como principal camino hacia la industrialización; UN :: تعيين سبل ووسائل زيادة طاقة العرض لدى البلدان المنتجة للسلع الأساسية، وكذلك تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنمية صناعات التجهيز، ومساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية لكي تحقق الاستغلال الكامل لتنويع السلع الأساسية بوصفه أحد السبل الممكنة الرئيسية نحو التصنيع؛
    El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que retiren inmediatamente las barreras que impiden el desarrollo del sector privado y establezcan procedimientos simplificados para los inversores extranjeros y nacionales. UN ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين.
    Seguimos oponiéndonos a la aprobación o aplicación de leyes o medidas de ese tipo contra Cuba, que impiden el desarrollo libre y sin trabas del comercio y la navegación internacionales. UN وما زلنا نعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين.
    Hacemos un llamado a poner fin a las hegemonías y a eliminar las fronteras que impiden el desarrollo de todos por igual. UN وندعو إلى إنهاء الهيمنة والقضاء على العراقيل التي تعوق تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    No obstante, los desafíos que suponen la inclusión social, la eliminación de la pobreza y el empleo pleno siguen siendo los obstáculos principales que impiden el desarrollo social. UN إلا أن تحديات الاندماج الاجتماعي، والقضاء على الفقر والعمالة الكاملة لا زالت العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية.
    93. El Movimiento reafirma el derecho inalienable de los Estados partes de dedicarse a la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, y pide que se eliminen las medidas restrictivas impuestas unilateralmente, además de las salvaguardias, que impiden el desarrollo nuclear pacífico. UN 93 - ومضى إلى القول إن الحركة تعيد التأكيد على حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في إجراء البحوث في ميدان الطاقة النووية للأغراض السلمية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها دون تمييز وتطالب بإزالة التدابير المقيدة المفروضة من جانب واحد والتي تتعدى الضمانات مما يحول دون تطوير القدرات النووية للأغراض السلمية.
    Como lo reconoció en su informe el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Derecho al Desarrollo, estas medidas son contrarias a los principios de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio y abierto e impiden el desarrollo de todos los países en desarrollo. UN وكما أدرك الفريق الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية في تقريره، فإن هذه التدابير تتناقض مع مبادئ عدم التمييز ونظم التجارة المتعددة الأطراف المفتوحة وتعرقل التنمية في جميع البلدان النامية.
    La corrupción y la transferencia de fondos de origen ilícito impiden el desarrollo sostenible y la estabilidad política. UN 66 - استطرد قائلا إن الفساد والتحويل غير المشروع للأموال يعوقان التنمية المستدامة والاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more