También podría reconfigurarse el sistema vigente de subsidios públicos implícitos o explícitos para promover objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة. |
Es necesario adoptar un planteamiento integrado que asocie los valores implícitos de las políticas orientadas al mercado y los valores tradicionales de | UN | وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية. |
El Relator Especial considera que los requisitos de independencia e imparcialidad de la justicia están implícitos en las disposiciones mencionadas, y efectiva o muy estrechamente relacionados con la finalidad de esas disposiciones, que se reproducen a continuación: | UN | ويرى المقرر الخاص أن استقلال ونزاهة القضاء من المقتضيات الضمنية للمواد المشار إليها أعلاه وأنها في الواقع الغرض من هذه المواد أو على اتصال وثيق بالغرض منها، حيث تنص على ما يلي: |
Como preparación para el informe, la OCDE pidió a los países miembros que informaran sobre los programas con componentes de adaptación implícitos o explícitos. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
En una declaración interpretativa, la Unión Europea declaró en Beijing que, con arreglo a la interpretación europea, los derechos sexuales, que incluyen el derecho de preferencia sexual, están implícitos en la Plataforma de Acción y constituyen parte integrante de los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي إعلان تفسيري، قال الاتحاد الأوروبي في بيجين أنه، وفقا للتفسير الأوروبي، ترد الحقوق الجنسية، التي تتضمن الحق في التفضيل الجنسي، ضمنيا في منهاج العمل وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان للمرأة. |
Los índices de valores unitarios implícitos del cuadro A.20 se calculan a partir de las mediciones de valores y volúmenes. | UN | أما المؤشرات الضمنية لقيم الوحدات، الواردة في الجدول ألف - ٢٠ فقد حسبت من قياسات القيمة والحجم. |
La otra consiste en la extrapolación de las PPA mediante deflactores implícitos de los precios. | UN | وتتألف الثانية من استقراء تعادلات القوة الشرائية بمخفضات اﻷسعار الضمنية. |
Los factores de emisión implícitos se calculan exclusivamente con fines de comparación. | UN | وعوامل الانبعاثات الضمنية مقصودة لأغراض المقارنة فقط. |
Los factores de emisión implícitos se calculan exclusivamente con fines de comparación. | UN | وعوامل الانبعاثات الضمنية مقصودة لأغراض المقارنة فقط. |
Los factores de emisión implícitos se calculan exclusivamente con fines de comparación. | UN | والغرض الوحيد من عوامل الانبعاثات الضمنية هو المقارنة. |
Con suma frecuencia, los programas siguen aplicándose en un " vacío ajeno a la diferencia entre sexos " en el que, por regla general, se hace caso omiso de los factores implícitos que hacen que la mujer, voluntaria o involuntariamente, tenga tantos hijos, con lo cual se trata más de remediar que de prevenir. | UN | ولا تزال البرامج تنفذ في غالبية اﻷحيان دون مراعاة لعنصر الجنسين، وتغفل إلى حد بعيد العوامل الضمنية التي تدعو المرأة إراديا أو لا إراديا ﻹنجاب العديد من اﻷطفال، وبذا فهي تحاول العلاج عوضا عن الوقاية. |
El modelo también supone un comportamiento de maximización, preferencias estables y equilibrio en los mercados implícitos y explícitos para poder efectuar un análisis sistemático del hogar. | UN | ويفترض النموذج أيضا وجود سلوك يسعى إلى تحقيق اقصى قدر من الفائدة وأشكال تفضيل مستقرة وتوازنا في اﻷسواق الضمنية أو الصريحة، في تقديمه لتحليل منظم لﻷسرة المعيشية. |
A este respecto, algunos miembros recordaron la teoría de los poderes implícitos y de las analogías con la práctica del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas respecto de la interpretación del párrafo 3 del Artículo 27 de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر بعض اﻷعضاء بنظرية السلطات الضمنية والتشابه مع ممارسة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بتفسير الفقرة ٣ من المادة ٧٢ من الميثاق. |
Frecuentemente se han citado esas cifras como objetivos implícitos de la reducción de la mortalidad a nivel regional. | UN | وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك. |
Frecuentemente se han citado esas cifras como objetivos implícitos de la reducción de la mortalidad a nivel regional. | UN | وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك. |
Deberían, pues, tener los poderes necesarios para desempeñar esta función, poderes que podrían ser implícitos o explícitos. | UN | وينبغي بالتالي أن تملك السلطات اللازمة لتأدية هذا الدور، وهي سلطات يمكن أن تكون ضمنية أو صريحة. |
39. El Relator Especial señala que los requisitos de independencia e imparcialidad de la justicia están explícitamente formulados en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y claramente implícitos en los artículos 7, 8 y 11. | UN | ٩٣- ويلاحظ المقرر الخاص أنه بينما تنص المادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على وجوب استقلال ونزاهة القضاء صراحة، فمن الواضح أن المواد ٧ و٨ و١١ تقتضي ذلك ضمنيا. |
Algunos conceptos jurídicos implícitos en la legislación de Bélgica parecen no estar en plena conformidad con la Convención. | UN | ويبدو أن بعض المفاهيم القانونية الواردة ضمنا في القانون البلجيكي لا تنسجم مع الاتفاقية. |
De hecho, a menudo es imposible separar los pasivos públicos de los privados, especialmente en el caso de la deuda bancaria, la cual, debido a los seguros de los depósitos implícitos o explícitos, es un pasivo contingente del sector público. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما يكون من المستحيل فصل الالتزامات العامة عن الالتزامات الخاصة وهذه هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بديون المصارف، التي تعد، بسبب تأمين ضمني أو صريح على الودائع التزامات طارئة للقطاع العام. |
Deflactores implícitos de precios del producto interno bruto (PIB) | UN | مخفض الأسعار الضمني للناتج المحلي الإجمالي |
Trató de corregir los perversos incentivos implícitos en los acuerdos de reparto de los ingresos fiscales entre el Gobierno federal y las provincias, y de los ingresos de los gobiernos provinciales con los municipios. | UN | وقامت بمحاولة لمعالجة الحوافز غير السّوية الواردة ضمناً في الترتيبات التي ينطوي على تقاسم إيرادات الضرائب بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات وتقاسم إيرادات حكومات المقاطعات مع البلديات. |
Más adelante se analizan los motivos expresos y varios motivos implícitos comprendidos en la categoría de " cualquier otra condición social " . | UN | وتُناقَش أدناه الأسباب الصريحة وبعض الأسباب المشار إليها ضمناً بعبارة " غير ذلك من الأسباب " . |
El reconocimiento tácito por actos implícitos o concluyentes. | UN | الاعتراف الضمني بأعمال مضمرة أو قاطعة. |
comisiones y derechos explícitos e implícitos relacionados con transacciones financieras como las siguientes: | UN | :: العملات والرسوم الصريحة والضمنية المرتبطة بالمعاملات المالية من قبيل: |