Y algunos dicen que usted está implicado, que es el responsable, que es muy peligroso. | Open Subtitles | وهناك أشخاص يقولون بأنك متورط بأنك ربما تكون المسؤول، بأنك شخص خطير جداً |
Tengo la sensación de que hay alguien más implicado en el caso. | Open Subtitles | أنا عِنْدي إحساس بأن هناك شخص آخر متورط في القضية |
Le juro que no estoy implicado en esto. No le he hecho daño a nadie. | Open Subtitles | أقسم لك بأنني لست متورطاً في هذا الأمر أنا لم أؤذ أي شخص |
Esas minorías sólo aparecen en primera plana cuando alguno de sus miembros está implicado en un atentado contra las buenas costumbres o en asunto de drogas, inmigración clandestina y, en general, cuando haya incumplido las normas vigentes en la sociedad de acogida. | UN | ولا تظهر هذه اﻷقليات على الصفحة اﻷولى ألا في حالة تورط أحد أفرادها في قضية أخلاقية أو قضية مخدرات أو في هجرة غير قانونية، وبصفة عامة عندما يخالف هذا الفرد العرف السائد في المجتمع الذي استقبله. |
Según el informe presentado por el comité, se había incoado acción departamental contra el personal de policía implicado en los malos tratos. | UN | ووفقاً للتقرير الذي قدمته اللجنة، بدأت إجراءات على مستوى دائرة الشرطة ضد أفراد الشرطة المتورطين في هذه المعاملة الجائرة. |
El equipo de misión en el Departamento del Nordeste investiga un caso en el que podría estar implicado uno de esos grupos. | UN | ويحقق فريق البعثة في محافظة الشمال الشرقي في حالة قد تكون إحدى هذه المجموعات متورطة بها. |
Me gusta tan poco como a ti, pero si el padre del chico está implicado... lo averiguará tarde o temprano. | Open Subtitles | لا أود فعل هذا مثلك تماماً لكن إذا والد الطفل متورط سيعرف بذلك عاجلاً ام آجلاً, حسناً؟ |
Corky, solo porque tenga el mismo libro que un chico rico muerto no significa que Donovan esté implicado en algo. | Open Subtitles | كوركي , فقط لأن لديه نفس الكتاب مثل طفل غني ميت لايعني بأن دونوفان متورط بأي شيء |
Por aquella época, estaba activamente implicado en el programa de armas químicas de Rusia. | Open Subtitles | فيما قبل كان متورط فى نشاط إجرامي فى البرنامج الروسي للأسلحة الكيميائية |
Todo aquél implicado en la conspiración se unirá a ella, en las galeras. | Open Subtitles | أيّ شخص متورط في هذه المؤامرة سينضم إليها, على منصة الاعدام. |
Podría estar implicado en el brutal asesinato de un miembro de su comunidad. | Open Subtitles | نعتقد بأنه متورط في جريمة قتل بشعة لأحد أفراد مجتمعك هذا |
Parecería estar implicado principalmente en la represión de manifestaciones no violentas organizadas por diversos sectores de la sociedad y centrarse en la defensa del Presidente y de su sistema político. | UN | وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي. |
Si Dunne estuvo implicado, ¿cómo consiguió venir desde Quántico hasta aquí y luego volver? | Open Subtitles | إذا كان دان متورطاً إذا كيف أتي من كوانتيكو لهنا وعاد ؟ |
El propio Primer Ministro está muy implicado en las masacres de palestinos. | UN | ورئيس الوزراء نفسه كان متورطاً بشدة في مذابح ضد الشعب الفلسطيني. |
Si se llega a la conclusión de que el Gobierno oficial estuvo implicado en el acto criminal, se inician los procedimientos correspondientes. | UN | وإذا ما تبين تورط مسؤول حكومي في ارتكاب عمل إجرامي، يتم الشروع في اﻹجراءات الملائمة. |
Fue bien acogida la medida del Ministro de Defensa de facilitar el acceso de la comisión al personal militar implicado en el caso. | UN | وفي خطوة جديرة بالترحيب قام وزير الدفاع بتيسير اتصال هذه اللجنة بالأفراد العسكريين المتورطين في هذه القضية. |
No existe complejidad jurídica en relación con esos grupos, ya que, en la medida en que el gobierno está directamente implicado, se le puede atribuir la responsabilidad legal. | UN | وليس هناك أي تعقُّد قانوني فيما يتعلق بهذه المجموعات لأنه بقدر ما تكون الحكومة متورطة على نحو مباشر، فسيترتب على ذلك تحملها المسؤولية القانونية. |
La policía de Macedonia cree que el nacional albanés estaba implicado directamente en el contrabando de armas a Macedonia. | UN | وتعتقد الشرطة المقدونية أن المواطن اﻷلباني كان متورطا بشكل مباشر في تهريب اﻷسلحة إلى مقدونيا. |
No obstante, hasta el cierre de este informe, no hay ningún procesado y el implicado fue designado Jefe Departamental de la Guardia de Hacienda en San Marcos. | UN | غير أنه، حتى تاريخ اختتام هذا التقرير، لم تقم أي دعوى، وعيﱢن الرئيس المتورط رئيسا لدائرة حراسة الممتلكات في سان ماركوس. |
He pasado a decirte que me he implicado de lleno en el caso de Manion. | Open Subtitles | ، مررت لإخْبارك انني مشترك بقوة في قضية مانيون. |
secuestrada. Osman Ali Atto también está presuntamente implicado en secuestros. | UN | ويزعم أيضا أن عثمان على عتو ضالع في عمليات الاختطاف. |
i) Descubrir, investigar, procesar y sentenciar eficazmente a todo delincuente implicado en una operación de blanqueo de dinero; | UN | `١` الفاعلية في كشف المجرمين الضالعين في نشاط غسل اﻷموال والتحري عنهم وملاحقتهم قضائيا وادانتهم ؛ |
El Gobierno del Líbano denunció luego que Israel estaba implicado en el ataque de Saida; Israel lo negó. | UN | وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. |
b) Las controversias en que esté implicado un funcionario de las Naciones Unidas, que por razón de su cargo oficial disfruta de inmunidad, si el Secretario General no ha renunciado a tal inmunidad. | UN | )ب( النزاعات التي يكون طرفا فيها أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة يتمتع بحكم منصبه الرسمي بالحصانة، ما لم يرفع اﻷمين العام هذه الحصانة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se están investigando actualmente esas denuncias y se adoptarán medidas disciplinarias contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas que resulte implicado. | UN | وتنفذ الآن عمليات تحقيق في هذه الادعاءات، وستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يثبت تورطه فيها. |
"El Ministro de Defensa Shastri también ha estado implicado en el escándalo de las comisiones clandestinas de los MIG-21". | Open Subtitles | وزير الدفاع تورّط أيضا فى فضيحة طائرات الميج هذا محبط جدا |
Pero dijiste que había un estafador implicado. | Open Subtitles | لكنك قلت أن هناك نصابًا ما متورطًا في الموضوع |