"impone la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب ميثاق
        
    • بمقتضى ميثاق
        
    • يتضمنها ميثاق
        
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Además, sólo se excluye de los grupos regionales a los países que incumplen las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، لا يستبعد من المجموعات اﻹقليمية إلا البلدان التي لم تف بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Creemos que se puede crear perfectamente esa base en tanto los Estados Miembros cumplan seriamente las obligaciones financieras que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن هذا اﻷساس يمكن أن يوضع فعلا ما دامت الدول اﻷعضاء تفي بشكل جيد بالتزاماتها المالية بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Con respecto a la solicitud de admisión de la República de Kiribati como miembro de las Naciones Unidas, tengo el honor de declarar, en nombre de la República de Kiribati y en mi condición de Jefe de Gobierno de la República, que la República de Kiribati acepta las obligaciones que impone la Carta de las Naciones Unidas y se compromete solemnemente a cumplirlas. UN فيما يتعلق بطلب جمهورية كيريباتي الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أعلن، باسم جمهورية كيريباتي وبصفتي رئيسا لحكومة الجمهورية، بأن جمهورية كيريباتي تقبل الالتزامات التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها. ــ ــ ــ ــ ــ
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región, de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas; UN " ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Es muy inquietante que uno de los principales Estados Miembros siga sin cumplir las responsabilidades que le impone la Carta de las Naciones Unidas, que se derivan de los compromisos que ha contraído en virtud del derecho internacional. UN ومما يدعو إلى القلق أن إحدى الدول اﻷعضاء الرئيسية تواصل التنصل من مسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مسؤوليات تندرج في إطار الالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها بموجب القانون الدولي.
    Reafirmando que el mantenimiento de la paz sigue estando entre los instrumentos principales de que disponen las Naciones Unidas en el cumplimiento de la responsabilidad, que les impone la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando que el mantenimiento de la paz sigue estando entre los instrumentos principales de que disponen las Naciones Unidas en el cumplimiento de la responsabilidad, que les impone la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    El pedido de Eritrea contraviene la obligación que le impone la Carta de las Naciones Unidas de respetar el carácter exclusivamente internacional del personal de las Naciones Unidas, que es un principio fundamental de las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN فمطلب إريتريا يخالف الالتزامات الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة باحترام الطابع الدولي البحت لموظفي الأمم المتحدة، وهو التزام يعد مبدأً أساسيا من مبادئ حفظ السلام بالأمم المتحدة.
    Si Israel hubiera optado por acatar el derecho internacional y cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas, de conformidad con las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas, la tragedia de los refugiados de Palestina se habría resuelto de forma justa hace años. UN ولو اختارت إسرائيل الالتزام بالقانون الدولي والامتثال لقرارات مجلس الأمن، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لكانت مأساة اللاجئين الفلسطينيين قد حُلت على نحو عادل منذ سنوات.
    Esas normas se oponen también a que los autores pongan en entredicho las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. UN والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Esas normas se oponen también a que los autores pongan en entredicho las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. UN والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno del Sudán ha ignorado las decisiones de este Consejo e incumple las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas sin que ello le traiga ninguna consecuencia. UN ومع ذلك، تتجاهل حكومة السودان قرارات هذا المجلس ولا تفي بالتزاماتها ولا بموجب ميثاق الأمم المتحدة بدون أن تتحمل أية عواقب كانت.
    54. Su delegación abriga la esperanza de que la conferencia en la cumbre brinde a los gobiernos la oportunidad de cumplir con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas de promover el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN ٥٤ - إن وفدها يأمل في أن يوفر مؤتمر القمة العالمي للحكومات الفرصة ﻹعادة دراسة طرق الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل الشعوب.
    La República de Ghana, guiándose por su aspiración nacional a la coexistencia pacífica y con arreglo a las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas, tiene el honor de presentar su primer informe en respuesta a las disposiciones de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad, de 28 de abril de 2004. UN 1 - تتشرف جمهورية غانا، تماشياً مع طموحها الوطني في التعايش السلمي والتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتقديم أول تقرير لها استجابة لمتطلبات قرار مجلس الأمن 1540 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004.
    Por lo tanto, añadió la Corte, ya sea que los Estados hayan aceptado o no la competencia de la Corte, tienen el deber de cumplir las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario y el derecho internacional sobre los derechos humanos, y siguen siendo responsables de los actos que cometan en contravención del derecho internacional. UN واستنتجت المحكمة بالتالي أن الدول سواء قبلت اختصاص المحكمة أم لا، مطالبة بأن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الأخرى، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتظل مسؤولة عن الأعمال التي تسند إليها والتي تخالف القانون الدولي.
    Toma en serio la obligación que le impone la Carta de las Naciones Unidas de fomentar el gobierno autónomo en Tokelau con vistas al ejercicio de la libre determinación. UN وتتعامل نيوزيلندا بجدية مع التزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة بأن تعمل على تطوير الحكم الذاتي في إقليم توكيلاو توصلا إلى ممارسته حق تقرير المصير.
    d) Revisar y facilitar en general la coordinación de las actividades de otras instituciones que formen parte del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del comercio internacional y los problemas conexos del desarrollo económico y, a este respecto, cooperar con la Asamblea General y con el Consejo Económico y Social en cuanto al cumplimiento de las obligaciones que en materia de coordinación les impone la Carta de las Naciones Unidas; UN " )د( القيام، عامة، باستعراض وتسهيل تنسيق أنشطة المؤسسات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التجارة الدولية ومشاكل التنمية الاقتصادية ذات الصلة، والتعاون في هذا الصدد مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدتهما على الاضطلاع بمسؤوليات التنسيق المترتبة عليهما بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Con respecto a la solicitud de admisión de la República Federativa de Yugoslavia como miembro de las Naciones Unidas, tengo el honor de declarar solemnemente, en nombre de la República Federativa de Yugoslavia y en mi condición de Presidente de la República, que la República Federativa de Yugoslavia acepta las obligaciones que impone la Carta de las Naciones Unidas y se compromete solemnemente a cumplirlas. UN فيما يتعلق بطلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، أتشرف بأن أعلن، باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبصفتي رئيسا للجمهورية، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقبل الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد بتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more