La Constitución de los Estados Unidos prohíbe imponer la pena capital a las personas menores de 16 años en el momento de cometer el delito. | UN | ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم. |
De especial interés para la Relatora Especial es la prohibición de imponer la pena capital a delincuentes juveniles. | UN | ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث. |
Bélgica informó de resoluciones parlamentarias que criticaban la práctica de imponer la pena capital en otros Estados. | UN | وأبلغت بلجيكا عن قرارات برلمانية تنتقد ممارسة فرض عقوبة الإعدام في دول أخرى. |
e) No imponer la pena capital, ni ejecutar, a ninguna persona que sufra una forma de trastorno mental; | UN | (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛ |
e) No imponer la pena capital, ni ejecutar, a ninguna persona que sufra una forma de trastorno mental; | UN | (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛ |
Se refiere al historial de esta disposición para demostrar que nunca tuvo por objeto suprimir el derecho del Estado de imponer la pena capital. | UN | وتَذكر الدولة الطرف سيرة صياغة هذا الحكم مبينة أنه لم يستهدف قط إبطال حق الدولة في توقيع عقوبة الإعدام. |
Sin embargo, el Relator Especial fue informado de que, en la práctica, en algunos estados cuya legislación permitía imponer la pena capital a menores de 18 años, los menores acusados de homicidio con circunstancias agravantes eran procesados con mucha frecuencia en tribunales para adultos. | UN | غير أن المقرر الخاص قد أُبلغ بأنه في مجال الممارسة، في بعض الولايات التي تسمح قوانينها بفرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون ٨١ سنة من العمر، كثيراً ما تجري في محاكم البالغين محاكمة القاصرين المتهمين بالقتل المشﱠدد. |
Las autoridades federales han intentado imponer la pena capital en Puerto Rico a pesar del rechazo manifestado por la población local. | UN | وقد حاولت السلطات الفيدرالية فرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو على الرغم من رفض السكان المحليين لذلك التدبير. |
Así pues, a juicio de las autoras, la ley admite, pero no obliga, a imponer la pena capital. | UN | ولذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن القانون يجيز فرض عقوبة الإعدام ولا يلزم بفرضها. |
Al mismo tiempo, recuerda que la Convención prohíbe imponer la pena capital a menores de 18 años. | UN | ويشير الاتحاد كذلك إلى أن الاتفاقية تحظر فرض عقوبة الإعدام على القاصرين الذين يبلغ عمرهم 18 سنة. |
Para ser consecuente con lo señalado, el Comité debió concluir que imponer la pena capital al término de un proceso judicial en el cual no se cumplieron los requisitos fijados por las normas del Pacto, constituye una violación del artículo 6. | UN | وحرصاً على الاتساق، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد إجراءات قضائية لم تنفذ فيها متطلبات العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6. |
Para ser consecuente con lo señalado, el Comité debió concluir que imponer la pena capital al término de un proceso judicial en el cual no se cumplieron los requisitos fijados por las normas del Pacto, constituye una violación del artículo 6. | UN | وحرصاً على الاتساق، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد إجراءات قضائية لم تنفذ فيها متطلبات العهد يشكل انتهاكا للمادة 6. |
Para ser consecuente con lo señalado, el Comité debió concluir que imponer la pena capital al término de un proceso judicial en el cual no se cumplieron los requisitos fijados por las normas del Pacto, constituye una violación del artículo 6. | UN | وحرصاً على الاتساق، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد إجراءات قضائية لم تنفذ فيها متطلبات العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6. |
f) No imponer la pena capital, ni ejecutar, a ninguna persona que sufra una forma de trastorno mental; | UN | (و) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي وألا تقوم بإعدامه؛ |
f) No imponer la pena capital, ni ejecutar, a ninguna persona que sufra una forma de trastorno mental; | UN | (و) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي وألا تقوم بإعدامه؛ |
g) No imponer la pena capital, ni ejecutar, a ninguna persona que sufra una forma de trastorno mental; | UN | (ز) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الخلل العقلي وألا تقوم بإعدامه؛ |
El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre los delitos por los que se puede imponer la pena capital, el número de condenas a muerte dictadas desde 1995 y el número de presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصَّلة عن الجرائم التي يجوز توقيع عقوبة الإعدام على مرتكبيها، وعن عدد أحكام الإعدام الصادرة منذ عام 1995، وعن عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام حالياً. |
En 1971 la Asamblea General aprobó la resolución 2857 (XXVI), en la que reafirmó la idea de reducción con el paso del tiempo pidiendo que se limitara progresivamente el número de delitos por los que se podía imponer la pena capital. | UN | 41 - وفي عام 1971، اعتمدت الجمعية العامة القرار 2857 (د-26) الذي عززت فيه فكرة التضييق على مر الزمن من خلال الدعوة إلى التقييد التدريجي لعدد الجرائم التي تجوز المعاقبة عليها بعقوبة الإعدام. |
380. En cuanto a la pena capital impuesta a personas condenadas por delitos cometidos cuando eran menores de 18 años, o a las leyes que permiten imponer la pena capital a menores, se apliquen o no en la práctica, el Relator Especial expresa su preocupación por los informes y denuncias recibidos sobre Argelia, los Estados Unidos de América y el Pakistán. | UN | ٠٨٣- وفيما يتعلق بأحكام اﻹعدام الصادرة على أشخاص أدينوا بجرائم ارتكبوها قبل بلوغهم الثامنة عشرة من العمر، أو بالقوانين التي تسمح بإنزال عقوبة اﻹعدام بالقصر، سواء كانت هذه القوانين مطبقة عملياً أم لا، فإن المقرر الخاص يعبر عن قلقه إزاء الادعاءات والتقارير الواردة المتعلقة بالجزائر وباكستان والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Así pues, aunque es posible imponer la pena capital, ésta no se ejecuta. | UN | ومع أن فرض عقوبة اﻹعدام ممكن إلا أن تنفيذها ليس كذلك. |
Esta opinión muestra una insuficiente comprensión de los factores que pueden llevar a un país a imponer la pena capital. | UN | وأضاف قائلا إن هذا الرأي يوضح عدم فهم العوامل التي يمكن أن تؤدي ببلد إلى فرض عقوبة اﻹعدام فهما كافيا. |