"imponer limitaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض قيود
        
    • فرض القيود
        
    • تفرض قيودا
        
    • فرض حدود
        
    • لفرض قيود
        
    • وفرض حدود
        
    • وضع قيود
        
    • يفرض قيودا
        
    Sin embargo, con arreglo al artículo 20, es obligatorio imponer limitaciones a la expresión de opiniones que propugnen, por ejemplo, por la depuración étnica o el genocidio. UN ومع ذلك، وبموجب المادة ٠٢، يجب فرض قيود على التعبير عن اﻵراء التي تنادي مثلاً بالتطهير العرقي أو باﻹبادة الجماعية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria " . UN ولا يجوز فرض قيود ﻷغراض تمييزية ولا بطريقة تمييزيةً.
    Una de las principales preocupaciones desde el punto de vista del control de los gastos es cómo imponer limitaciones presupuestarias severas a los fondos de salud regionales. UN ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية من منظور ضبط الإنفاق في كيفية فرض قيود صارمة على ميزانية صناديق الرعاية الصحية الإقليمية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No corresponde al Estado imponer limitaciones a ese respecto por motivos de raza, nacionalidad, religión, orientación sexual o cualquier otra condición. UN وليس من حق الدولة أن تفرض قيودا في هذا المجال على أساس العرق أو القومية أو الديانة أو المنحى الجنسي أو أي وضع آخر.
    Se debe imponer limitaciones a la investigación científica únicamente cuando los derechos y la dignidad humanos estén en juego, como en el presente caso. UN ولا ينبغي فرض قيود على البحث العلمي إلا حين تتعرض حقوق الإنسان وكرامته إلى الخطر، كما هو الأمر في الحالة الراهنة.
    Con respecto a las Reglas de Procedimiento y Prueba, su delegación considera que no se deben imponer limitaciones al magistrado que puedan paralizar el funcionamiento de la Corte. UN 49 - وفيما يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، قال إن وفده يرى أنه ينبغي عدم فرض قيود على القضاة يمكن أن تشل عمل المحكمة.
    Otra situación que quizá justifique imponer limitaciones a las transferencias de acciones de empresas concesionarias puede darse cuando la autoridad contratante tiene interés en impedir que se transmitan acciones a determinados inversionistas. UN وقد يكون هناك وضع آخر يبرر فرض قيود على نقل ملكية أسهم الشركات صاحبة الامتيازات، وهو عندما تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في منع تحويل الأسهم إلى مستثمرين معينين.
    352. No obstante, se debían imponer limitaciones a ese derecho, dado que había que tener en cuenta otras consideraciones. UN 352- ورأى المقرر الخاص أنه يجب فرض قيود على هذا الحق، نظرا إلى ضرورة مراعاة اعتبارات أخرى.
    La India apoya, por consiguiente, la propuesta de ampliar la esfera de aplicación de la Convención, modificando según convenga el artículo 1, pero al hacerlo, no se deberán imponer limitaciones que pesen sobre los nuevos protocolos que pudieran elaborarse. UN ولذلك تؤيد الهند المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بتعديل المادة الأولى بالشكل المناسب، ولكن ينبغي مع ذلك تجنب فرض قيود قد تمثل عبئا على البروتوكولات الجديدة التي قد توضَع مستقبلا.
    La India apoya, por consiguiente, la propuesta de ampliar la esfera de aplicación de la Convención, modificando según convenga el artículo 1, pero al hacerlo, no se deberán imponer limitaciones que pesen sobre los nuevos protocolos que pudieran elaborarse. UN ولذلك تؤيد الهند المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بتعديل المادة الأولى بالشكل المناسب، ولكن ينبغي مع ذلك تجنب فرض قيود قد تمثل عبئا على البروتوكولات الجديدة التي قد توضَع مستقبلا.
    75. Como han subrayado muchos agentes, también se pueden imponer limitaciones al acceso para asegurar la preservación y salvaguardia del patrimonio cultural contra los daños, la desaparición o la destrucción. UN 75- وكما شدّد على ذلك العديد من الأطراف الفاعلة، يمكن فرض قيود على الوصول إلى التراث الثقافي لضمان حفظ/صيانته من الضرر أو الاختفاء أو الدمار.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    El SOPO impuesto por los tribunales y mantenido por la policía puede imponer limitaciones al comportamiento de los delincuentes convictos por determinados delitos sexuales. UN وهذه الأوامر التي فرضتها المحاكم وتضطلع الشرطة بتنفيذها يمكن أن تفرض قيودا علي سلوك المجرمين الذين أدينوا في جرائم جنسية معينة.
    566. El artículo I.10 ofrece margen para imponer limitaciones al derecho a votar y al derecho a ser elegido. UN ٥٦٧- وتنص المادة ١٠ من الفرع اﻷول على امكانية فرض حدود على كل من الحق في الانتخاب وحق الشخص في ترشيح نفسه.
    En algunos países han aumentado las presiones para imponer limitaciones a las exportaciones de chatarra. UN وازدادت الضغوط لفرض قيود على صادرات الخردة في بعض البلدان.
    El hecho de imponer limitaciones a los mandatos de los miembros de la CAPI dentro del marco de la estructura tripartita propuesta produciría el efecto acumulativo de marginar al " componente CAPI " e inclinaría aun más la balanza, que de por sí ya estaba inclinada. UN وفرض حدود على فترات عضوية أعضاء اللجنة في إطار الهيكل الثلاثي المقترح سيؤدي بصورة تراكمية الى تهميش " عنصر لجنة الخدمة المدنية الدولية " بحيث يتفاقم اختلال التوازن في ساحة ليست متكافئة أصلا.
    Si al incluir aguas privadas en la lista de aguas públicas, expropiar partes de propiedades inmobiliarias o imponer limitaciones a instalaciones existentes, se causa perjuicio a una persona, ésta tiene derecho a recibir del Estado una indemnización adecuada. UN وعند إدخال مياه خاصة في قائمة المياه العامة، أو عند نزع ملكية أجزاء من العقارات، أو وضع قيود على التركيبات القائمة، وعند حدوث ضرر لأحد الأشخاص يجوز للمضرور الحصول على تعويض عادل من الدولة.
    Además, se comprendió que la multiplicidad de normas podía imponer limitaciones al progreso, a las iniciativas y a la capacidad de adaptación a nuevas situaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المعلوم أن عددا مفرطا من اﻷنظمة يفرض قيودا على التقدم وعلى المبادرات وعلى القدرة على التكيف على نحو يلائم الحالات المستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more