Esta mañana el representante de Ucrania consideró oportuno y necesario imponer restricciones al papel de la Asamblea General. | UN | في جلسة هذا الصباح، قال ممثل أوكرانيا إن من الضروري ومن الواجب فرض قيود على دور الجمعية العامة. |
No se puede imponer restricciones al ejercicio de ese derecho, con excepción de las que están previstas en la ley. | UN | ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون. |
Al respecto, Brunei Darussalam considera inaceptable la decisión del Gobierno de Israel de imponer restricciones al alcance de la misión de visita al territorio ocupado que debía llevar a cabo el Enviado Especial del Secretario General. | UN | وفي هذا الصـدد، تعتـبر برونــي دار السلام قرار الحكومــة الاسرائيليــة فرض قيود على نطــاق البعثة المقترحة للمبعوث الخاص لﻷمين العــام الى اﻷراضي المحتلة أمرا غير مقبول. |
imponer restricciones al acceso a materiales biológicos. | UN | إنفاذ القيود المفروضة على الحصول على مواد بيولوجية. |
Cada país debería tener también la flexibilidad política de imponer restricciones al mercado de capital en caso de que las corrientes de capital amenacen la estabilidad de su sistema financiero interno y su economía. | UN | وينبغي أن تتوفر لكل بلد أيضاً المرونة اللازمة في مجال السياسات العامة بحيث يفرض قيوداً على سوق رأس المال إذا ومتى هددت تدفقات رأس المال استقرار النظام المالي والاقتصاد المحليين. |
Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados, y no deberían imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología para usos pacíficos que necesiten los países en desarrollo para continuar su proceso de desarrollo. | UN | وينبغي لترتيبات الرقابة على عدم الانتشار أن تكون شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانبها على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Los mecanismos de control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que debían evitar el imponer restricciones al acceso de los países en desarrollo al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que necesitaban para llevar adelante su desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الدول، كما ينبغي ضمان عدم فرض هذه الترتيبات قيوداً على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا المستعملة في الأغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
Hacemos hincapié en que imponer restricciones al derecho inalienable de todos los Estados no poseedores de armas nucleares a usar la energía nuclear para propósitos pacíficos socava directamente el Tratado. | UN | ونؤكد أن فرض قيود على الحق الثابت لجميع الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية يقوض المعاهدة بشكل مباشر. |
La discriminación consistía en negarles puestos de trabajo debido a no haber hecho el servicio militar en el ejército israelí, así como en imponer restricciones al uso del agua, sobre todo la destinada al riego, e impuestos elevados. | UN | وشمل ذلك حجب الوظائف بسبب عدم الانخراط في الجيش الإسرائيلي، فضلا عن فرض قيود على استعمال المياه، في الري بالأخص، وضرائب مرتفعة. |
Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados y no deberían imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología para fines pacíficos que necesitaran los países en desarrollo para su proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، كما ينبغي أن تكفل عدم فرض قيود على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا الخاصة باﻷغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Los arreglos para la fiscalización de la no proliferación deberían ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados y no imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para usos pacíficos que requieren los países en desarrollo para continuar su proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تحرص على عدم فرض قيود على فرص حصول البلدان النامية على ما يلزمها لمواصلة تنميتها من مواد ومعدات وتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |
Aunque la normativa de derechos humanos no excluye la posibilidad de imponer restricciones al movimiento de los solicitantes de asilo en determinadas circunstancias, la propuesta de establecer la detención automática de todos los solicitantes de asilo que entren ilegalmente o que procedan de determinados países por miedo al terrorismo podría representar una respuesta excesiva y discriminatoria. | UN | وبينما لا يحول قانون حقوق الإنسان دون فرض قيود على انتقال ملتمسي اللجوء في ظروف معينة فإن الاقتراح الذي يدعو إلى احتجاز ملتمسي اللجوء الذين يدخلون إقليم الدولة بطريقة غير مشروعة أو القادمين من بلدان معينة تلقائياً منعاً للإرهاب قد يشكل رداً مفرطاً وتمييزياً. |
4. Aunque la estabilización con grava puede promover el restablecimiento de la revegetación en estas zonas, una recuperación plena de las funciones ecológicas no será posible sin imponer restricciones al uso no controlado de la tierra. | UN | 4- ورغم أن التثبيت بالحصى يمكن أن يعزز استعادة الغطاء النباتي في هذه المناطق، فإن إعادة الوظائف الإيكولوجية إلى حالتها الأصلية تماماً لن تحصل دون فرض قيود على الاستخدام غير المنظَّم للأراضي. |
Los mecanismos de control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que debían evitar imponer restricciones al acceso de los países en desarrollo al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que necesitaban para desarrollarse. | UN | ويجب أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية الوصول إلى المواد والتجهيزات والتكنولوجيا المخصصة لأغراض سلمية تحتاجها البلدان النامية لمواصلة نموها. |
La Ley de extranjeros de Dinamarca faculta a las autoridades competentes del país para imponer restricciones al ingreso y el tránsito de las personas que designe el Comité de sanciones. | UN | - يخول قانون الأجانب الدانمركي للسلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة. |
- El arreglo para la zona no trata de imponer restricciones al ejercicio de los derechos reconocidos en virtud del derecho internacional, en particular el principio de la libertad de navegación en alta mar, en el espacio aéreo internacional y en estrechos utilizados para la navegación internacional y el derecho al paso inocente por mares territoriales; y | UN | --- إذا لم تعمل الترتيبات الموضوعة للمنطقة على فرض قيود على ممارسة الحقوق المعترف بها بموجب القانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بمبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار، وفي الفضاء الجوي الدولي، وفي المضايق المستخدمة للملاحة الدولية، وحق المرور البريء في البحار اﻹقليمية؛ |
- El arreglo para la zona no trata de imponer restricciones al ejercicio de los derechos reconocidos en virtud del derecho internacional, en particular el principio de la libertad de navegación en alta mar, en el espacio aéreo internacional y en estrechos utilizados para la navegación internacional y el derecho al paso inocente por mares territoriales; y | UN | --- إذا لم تعمل الترتيبات الموضوعة للمنطقة على فرض قيود على ممارسة الحقوق المعترف بها بموجب القانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بمبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار، وفي الفضاء الجوي الدولي، وفي المضايق المستخدمة للملاحة الدولية، وحق المرور البريء في البحار اﻹقليمية؛ |
imponer restricciones al acceso a materiales biológicos. | UN | إنفاذ القيود المفروضة على الحصول على مواد بيولوجية. |
Cada Alta Parte Contratante se comprometerá a no imponer restricciones al suministro de equipo y tecnología de limpieza con fines humanitarios a la Alta Parte Contratante de que se trata. | UN | 4- `7` ويتعهد كل من الأطراف السامية المتعاقدة بألا يفرض قيوداً على تقديم معدات وتكنولوجيا الإزالة لأغراض إنسانية للطرف السامي المتعاقد المعني. |
Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados, y no deberían imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología para usos pacíficos que necesiten los países en desarrollo para continuar su proceso de desarrollo. | UN | وينبغي لترتيبات الرقابة على عدم الانتشار أن تكون شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانبها على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Los mecanismos de control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que debían evitar el imponer restricciones al acceso de los países en desarrollo al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que necesitaban para llevar adelante su desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الدول، كما ينبغي ضمان عدم فرض هذه الترتيبات قيوداً على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا المستعملة في الأغراض السلمية التي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |