"imponer sanciones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض جزاءات على
        
    • فرض عقوبات على
        
    • بفرض جزاءات على
        
    • فرض الجزاءات على
        
    • بفرض عقوبات على
        
    • وفرض جزاءات على
        
    • وفرض عقوبات على
        
    • تفرض عقوبات على
        
    • توقيع الجزاءات على
        
    • توقيع جزاءات على
        
    • فرض العقوبات على
        
    • فرض جزاءات ضد
        
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Con este propósito, y ante la intransigencia persistente del Sr. Savimbi, el Consejo de Seguridad no tiene otra opción que imponer sanciones a la UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    Así pues, cuando se desea imponer sanciones a un país es necesario recurrir al Consejo de Seguridad, quien debe adoptar estas sanciones. UN فإذا أردتم فرض عقوبات على بلد ما، عليكم التوجه إلى مجلس اﻷمن الذي يعتمد هذه العقوبات.
    Si los Estados no acataran estas exigencias de la OCDE, sus Estados miembros han amenazado con imponer sanciones a esos países. UN وفي حالة رفض الدول الخضوع لطلبات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد هددت الدول الأعضاء في المنظمة بفرض جزاءات على تلك البلدان.
    Al imponer sanciones a un Estado determinado el Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los efectos perjudiciales que dichas sanciones pueden ocasionar a terceros Estados. UN فعند فرض الجزاءات على دولة معينة، ينبغي لمجلس اﻷمن مراعاة الصعوبات التي يرجح أن تسببها تلك الجزاءات للدول الثالثة.
    En tercer lugar, los Estados miem-bros de la CEDEAO acordaron imponer sanciones a toda persona o grupo de personas que obstaculizaran la aplicación del Acuerdo de paz. UN وثالثـــا، اتفقت الدول أعضــــاء الجماعة على فرض جزاءات على أي شخص أو مجموعة أشخاص يعرقلون تنفيذ اتفاق السلام.
    Sin embargo, esas disposiciones no se cumplen en todos los casos y al ACNUR no siempre le es posible imponer sanciones a los colaboradores, especialmente si se trata de organismos gubernamentales. UN غير أن هذه اﻷحكام لا تنفذ في جميع الحالات ولا يتسنى دائما للمفوضية فرض جزاءات على الشركاء المنفذين، وبخاصة إذا كان هؤلاء الشركاء وكالات حكومية.
    En lugar de imponer sanciones a los donantes, tal vez debería existir un código de conducta sobre la ayuda tanto para los donantes como para los beneficiarios. UN وربما تعين، بدلا من فرض جزاءات على المانحين، أن يكون ثمة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالمعونات بالنسبة لكل من الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    Kuwait apoya la recomendación del Comité Especial de que la Asamblea General pida al Consejo de Seguridad que estudié la posibilidad de imponer sanciones a Israel si persiste en no respetar sus obligaciones internacionales. UN ويدعم الكويت توصية اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل إذا استمرت في عدم الاكتراث بالتزاماتها الدولية.
    Esta cuestión se ha vuelto aún más delicada como consecuencia de los ensayos balísticos y nucleares mencionados anteriormente, que han llevado al Consejo de Seguridad a imponer sanciones a la República Popular Democrática de Corea. UN فقد أصبحت هذه المسألة أكثر حساسية في أعقاب التجارب البالستية والنووية المذكورة أعلاه، والتي أدت بمجلس الأمن إلى فرض جزاءات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Con arreglo a las facultades que tienen actualmente, los Tribunales no pueden imponer sanciones a los representantes letrados que no respeten la ética jurídica. UN ووفقاً للصلاحيات المخولة للمحكمتين حالياً، لا يجوز للمحكمتين فرض جزاءات على الممثلين القانونيين في حالة عدم امتثالهم للآداب القانونية.
    Si el Gobierno financia los partidos políticos, podría imponer sanciones a aquéllos que no promuevan la igualdad. UN ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة.
    La posibilidad de imponer sanciones a un acusado que insista, incluso en términos poco razonables, en impugnar todas y cada una de las alegaciones, es un problema planteado desde hace tiempo a las abrumadas jurisdicciones nacionales. UN فطالما انشغلت الأنظمة القضائية الوطنية بمسألة ما إذا كان ينبغي فرض عقوبات على المتهم الذي يصر، ولو بما يخالف المنطق، على أن يحاجج في كل مسألة.
    :: Los Estados Miembros deben velar por el cumplimiento de los acuerdos internacionales que prohíben el empleo de mercenarios. Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que actúen en contravención de esos acuerdos. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    Las llamadas leyes Torricelli, Helms-Burton y D ' Amato-Kennedy violan la soberanía de los Estados, al imponer sanciones a terceros países. UN إن ما يسمى بقوانين توريسيللي، وهيلمز - بيرتون، وداماتو - كينيدي تنتهك سيادة الدول بفرض جزاءات على بلدان ثالثة.
    Sin embargo, la decisión de imponer sanciones a Eritrea sobre la base de mentiras demuestra que se trata realmente de un intento con fines políticos de ejercer presión sobre Eritrea para lograr otros objetivos. UN ومع ذلك، فإن قرار فرض الجزاءات على إريتريا القائم على أكاذيب يُظهر أن وراءه حقاً دوافع سياسية يُقصد بها ممارسة الضغط على إريتريا لأهداف لا علاقة لها بهذه المسألة.
    En la misma sesión, el Presidente de la Asamblea amenazó con imponer sanciones a los legisladores serbios de Kosovo si seguían refiriéndose a Kosovo y Metohija. UN وفي الجلسة نفسها، هدد رئيس الجمعية بفرض عقوبات على أعضاء الجمعية من صرب كوسوفو إذا ما استمروا في الحديث عن كوسوفو وميتوهيا.
    El Representante Permanente solicitó al Consejo que convocara una sesión urgente para condenar los combates e imponer sanciones a los dos países. UN وطلب الممثل الدائم إلى المجلس عقد اجتماع عاجل لإدانة القتال الذي نشب، وفرض جزاءات على هذين البلدين.
    Deberían adoptarse medidas para impedir esta forma de trata e imponer sanciones a quienes explotan a las mujeres de esa manera. UN وينبغي اتخاذ تدابير للحيلولة دون هذا الشكل من الاتجار وفرض عقوبات على الذين يستغلون النساء بهذه الطريقة.
    Cuando se produce una violación del embargo, los Estados Miembros están obligados a imponer sanciones a los que lo violan. UN وعندما تحدث انتهاكات الحظر على الأسلحة، يتحتّم على الدول الأعضاء أن تفرض عقوبات على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    4. Antes de imponer sanciones a un país o a una parte, deberá hacérsele una advertencia inequívoca. UN " ٤ - ينبغي، قبل توقيع الجزاءات على البلد أو الطرف الخاضع للجزاءات، أن يوجه إليه تحذير واضح لا لبس فيه.
    Deben abordarse las causas profundas de los desplazamientos y debe garantizarse el derecho a la libertad de circulación, sin imponer sanciones a quienes se trasladan sin autorización. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن.
    En la Convención también se insta a los gobiernos a imponer sanciones a quienes dan trabajo a migrantes indocumentados y a quienes organizan la migración irregular. UN وتحث الاتفاقية أيضا الحكومات على فرض العقوبات على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وعلى الذين يقومون بتنظيم الهجرة غير الرسمية.
    Cuarto, situaciones en las que el Consejo de Seguridad autorice a un Estado o grupo de Estados a realizar una operación militar en su nombre. Quinto, situaciones en las que el Consejo de Seguridad decida imponer sanciones a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ورابعا، الحالات التي يأذن فيها مجلس اﻷمن لدولة أو مجموعة من الدول بأن تضطلع بعملية عسكرية باسم المجلس، وخامسا، الحالات التي قرر فيها مجلس اﻷمن فرض جزاءات ضد أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more