"imponer sanciones económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض جزاءات اقتصادية
        
    • فرض عقوبات اقتصادية
        
    • بفرض جزاءات اقتصادية
        
    • بفرض عقوبات اقتصادية
        
    • فرض الجزاءات اﻻقتصادية
        
    Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية.
    Se deben imponer sanciones económicas a Camboya e interrumpir todo tipo de ayuda hasta que se restablezcan la democracia y el respeto de los derechos humanos en Camboya; UN - فرض جزاءات اقتصادية على كمبوديا وقطع جميع المعونات عنها لحين إقرار الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان فيها؟
    La Santa Sede considera que la comunidad internacional tiene derecho a imponer sanciones económicas cuando se enfrenta a un gobierno que ha puesto en peligro la paz mundial. UN ويرى الكرسي الرسولي أن من حق المجتمع الدولي أن يلجأ إلى فرض جزاءات اقتصادية عندما يواجه حكومة معينة تتصرف بطريقة تعرض بها السلام العالمي إلى الخطر.
    Poco después del golpe, la Cumbre Regional de Arusha fijó las condiciones que han de reunirse y convino en imponer sanciones económicas hasta la reanudación de las negociaciones. UN وبعد الانقلاب بوقت قصير، وضعت قمة أروشا اﻹقليمية شروطا ينبغي توفرها. ووافقت على فرض عقوبات اقتصادية بانتظار استئناف المفاوضات.
    A falta de una aplicación plena por parte de las autoridades sirias, el Consejo Ministerial de la Liga suspendió la participación de Siria en sus reuniones y actividades, y decidió considerar la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN في غياب التنفيذ الكامل من جانب السلطات السورية، فإن المجلس الوزاري لجامعة الدول قد علق مشاركة سوريا في اجتماعات الجامعة وأنشطتها، وقرر النظر في فرض عقوبات اقتصادية.
    Al amparo de los Artículos 41 y 42 de la Carta, sólo el Consejo de Seguridad, tras decidir colectivamente la existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, está facultado por la comunidad internacional para imponer sanciones económicas jurídicamente vinculantes. UN وبموجب المادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق فإن مجلــس اﻷمن وحده، وبعد أن يتقرر بشكل جماعي وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، هو المكلف من المجتمع الدولي بفرض جزاءات اقتصادية ملزمة قانونا.
    También han afectado a Libia, y ayer los Estados Unidos promulgaron una nueva ley para imponer sanciones económicas contra el Sudán. UN ولم تقتصر مثل هذه العقوبات على كوبا، بل سبق أن امتدت أيضا إلى ليبيا. وباﻷمس صدر القرار اﻷمريكي بفرض عقوبات اقتصادية على السودان.
    Como se indica en el párrafo 130 del informe, la comunidad internacional no debe imponer sanciones económicas sin antes estudiar sus efectos sobre los niños y otros grupos vulnerables de la sociedad. UN وكما ورد في الفقرة ١٣٠ من التقرير، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يمتنع عن فرض جزاءات اقتصادية قبل دراسة آثارها على اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى في المجتمع.
    Las autoridades rusas, además de imponer sanciones económicas a Georgia, han comenzado a adoptar medidas de represalia contra los ciudadanos georgianos y los grupos étnicos georgianos, incluidos los niños, en el territorio de Rusia. UN شرعت السلطات الروسية بالتزامن مع فرض جزاءات اقتصادية على جورجيا في اتخاذ إجراءات انتقامية ضد المواطنين الجورجيين والإثنيات الجورجية، بمن فيهم الأطفال، في الأراضي الروسية.
    De conformidad con la Ley de las Naciones Unidas, el Canadá puede imponer sanciones económicas o comerciales contra algunos Estados cuando esas medidas hayan sido solicitadas en resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN وبموجب القانون المحلي بشأن الأمم المتحدة، يجوز لكندا فرض جزاءات اقتصادية أو تجارية على الدول عندما ترد الدعوة إلى مثل هذه التدابير في قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن.
    Por ejemplo, la Asamblea General debería instar a los Estados a imponer sanciones económicas a aquellos Estados que se nieguen a acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للجمعية العامة أن تحث الدول على فرض جزاءات اقتصادية على الدول التي ترفض التقيد بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Para Panamá solo es admisible imponer sanciones económicas, comerciales y financieras a un Estado cuando emanen de resoluciones del Consejo de Seguridad y respondan a la naturaleza de la acción que establece el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى بنما أنه لا يجوز فرض جزاءات اقتصادية وتجارية ومالية على دولة ما إلا عندما تكون تلك الجزاءات مستمدة من قرارات اتخذها مجلس الأمن وفقا لطبيعة الإجراء المنصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En interés de los niños, la comunidad internacional debería dejar de imponer sanciones económicas amplias que no contengan exenciones obligatorias y aplicables por motivos humanitarios y mecanismos convenidos para vigilar los efectos de las sanciones para los niños y otros grupos vulnerables. UN ٠٣١ - ومن أجل مصلحة اﻷطفال، يتعين أن يمتنع المجتمع الدولي عن فرض جزاءات اقتصادية شاملة دون وجود استثناءات إنسانية إلزامية ويمكن إنفاذها وآليات متفق عليها لرصد اﻷثر المترتب على الجزاءات بالنسبة لﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    El 31 de julio de 1996, en su segunda reunión en la cumbre en Arusha, los dirigentes regionales condenaron el golpe, decidieron imponer sanciones económicas a Burundi e instaron a la comunidad internacional a que apoyara sus decisiones. UN ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ أدان الانقلاب الزعماء اﻹقليميون في قمتهم الثانية في أروشا، وقرروا فرض جزاءات اقتصادية على بوروندي وناشدوا المجتمع الدولي تأييد قراراتهم.
    En particular, el documento final del 13º período de sesiones de la UNCTAD, el Mandato de Doha, exhorta a los Estados Miembros a abstenerse de imponer sanciones económicas, financieras y comerciales unilaterales. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر، وولاية جولة الدوحة، على وجه الخصوص، تطالبان الدول الأعضاء بالامتناع عن فرض عقوبات اقتصادية ومالية وتجارية من جانب واحد.
    Ahora bien, en los últimos años, el mecanismo de las Naciones Unidas se ha utilizado para imponer sanciones económicas de alcance mundial a ciertos países, especialmente al Iraq, sin considerar en lo más mínimo las consecuencias desastrosas de esas sanciones para la situación de los derechos fundamentales de la población de esos países, sobre todo el derecho a la alimentación, a los servicios de asistencia médica, la educación y el trabajo. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك استغلال ﻵلية اﻷمم المتحدة من أجل فرض عقوبات اقتصادية عالمية على بعض البلدان، وعلى العراق بصفة خاصة، دون أدنى مراعاة لﻵثار الفاجعة التي تسببها هذه العقوبات على صعيد الحقوق اﻷساسية لسكان هذه البلدان، وخاصة الحق في الغذاء والخدمات الطبية والتعليم والعمل.
    Un enfoque eficaz para apoyar este esfuerzo consiste en estipular " fianzas de cumplimiento " que permitan fijar normas basadas en los resultados e imponer sanciones económicas adecuadas en caso de que no se cumplan esas normas. UN ومن النهج الفعالة التي تدعم هذا الجهد توصيف " سندات اﻷداء " التي تحدد المعايير التي أساسها النتائج مع فرض عقوبات اقتصادية كافية، على العجز عن استيفاء هذه المعايير.
    1. Consecuencias de la decisión de los Estados Unidos de América de imponer sanciones económicas al Sudán, adoptada el 11 de abril de 1997 UN ١ - أثر قرار الولايات المتحدة اﻷمريكية القاضي بفرض جزاءات اقتصادية على السودان في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧
    En este contexto, el Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados expresa su profunda preocupación ante la decisión anunciada por un Estado Miembro de las Naciones Unidas de imponer sanciones económicas contra la República de Belarús, Estado miembro del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يعرب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز عن قلقه البالغ إزاء القرار الذي أعلنته دولة عضو في الأمم المتحدة بفرض جزاءات اقتصادية على دولة عضو في الحركة هي جمهورية بيلاروس.
    La Conferencia condenó las amenazas proferidas contra algunos Estados miembros, en particular la República Árabe Siria, y condenó la decisión de la administración estadounidense de imponer sanciones económicas unilaterales a Siria. UN 26 - رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سورية.
    19. La Reunión condenó las amenazas hechas contra algunos Estados miembros, en particular la República Árabe Siria, y condenó la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de América de imponer sanciones económicas unilaterales contra Siria. UN 19 - أدان الاجتماع التهديدات التي تستهدف الدول الأعضاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more