:: Velar por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas a las personas jurídicas. | UN | :: ينبغي ضمان خضوع الأشخاص الاعتباريين لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة. |
El Sudán se enfrenta a la posibilidad de que las Naciones Unidas le impongan sanciones por su negativa a entregar a Hamza y a otros dos hombres a los que según el Gobierno de Egipto ha dado refugio después del atentado fallido de Etiopía. | UN | ويحتمل للسودان أن يتعرض لجزاءات تفرضها عليه اﻷمم المتحدة لتخلفه عن تسليم حمزة ورجلين آخرين تقول مصر إنه آواهم بعد الهجوم الفاشل الذي وقع في اثيوبيا. |
En otras oportunidades, organizaciones internacionales de derechos humanos y de otra índole han propuesto que se impongan sanciones contra el Gobierno del Zaire. | UN | ولقد سبق للمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات أن دعت في الماضي إلى فرض جزاءات على حكومة زائير. |
En este sentido, el Comité también insta al Estado parte a que vele por que se impongan sanciones proporcionales, incluidas sanciones penales, a los culpables de corrupción. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أن تكفل، عند القيام بذلك، فرض عقوبات على مرتكبي أفعال الفساد، تتناسب وهذه الأفعال، بما في ذلك عقوبات جنائية. |
- Todo Estado parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo a la convención. | UN | - تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه الاتفاقية لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة. |
Por ejemplo, en la actualidad se acepta que es menester que se establezcan los procedimientos adecuados para proporcionar las exenciones humanitarias pertinentes cuando se impongan sanciones. | UN | ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات. |
Esos grupos son más indiferentes a la opinión mundial y dado que no existe la amenaza real de que se interrumpa la ayuda militar que reciben o de que se impongan sanciones contra estos grupos ni contra los gobiernos constituidos que emplee niños como soldados, no hay razón para esperar que la situación mejore significativamente en el futuro cercano. | UN | وهي جماعات أقل تفهما للرأي العالمي، وطالما أنها غير معنية بتهديد حقيقي بقطع المساعدة العسكرية أو بفرض عقوبات ضد هذه الجماعات أو ضد الحكومات النظامية لاستخدامها الأطفال الجنود، فليس هناك ما يدعو إلى توقع أي تحسن هام في المستقبل القريب. |
Se está enviando una señal equivocada si los perpetradores continúan cometiendo delitos sin que se les impongan sanciones. | UN | وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات. |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. Artículo 104 | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا لهذه المادة، لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة، بما في ذلك الجزاءات النقدية. |
4. Los Estados Parte velarán en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, entre ellas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية بمقتضى هذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية. |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة. |
La Asamblea General puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو. |
La Asamblea puede considerar la posibilidad de que se impongan sanciones encaminadas a persuadir a Israel a cumplir las obligaciones que le incumben como Estado Miembro. | UN | ويمكن أن تنظر الجمعية في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو. |
Si la Parte no adopta las medidas recomendadas y se produce el incumplimiento o éste continúa por un período de tiempo determinado, los procedimientos harán que se impongan sanciones financieras que serán examinadas y aprobadas por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes. | UN | وإذا قصر الطرف في اتخاذ الخطوات الموصى بها وحدث عدم الامتثال أو تواصل لفترات محددة من الوقت، وجب أن تسفر الإجراءات عن فرض عقوبات مالية، رهنا بعملية مراجعة وإقرار من قبل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
Esta institución, como en todos los demás Estados del mundo, presta servicios al consumidor, al autor y al inventor, y protege sus derechos frente al fraude. ¿Cómo puede justificarse que se le impongan sanciones y se congelen sus fondos, así como la prohibición de cualquier tipo de cooperación con dicho organismo? | UN | إن هذه المؤسسة، كما في كل دول العالم، تهدف لخدمة المستهلك والمؤلف والمخترع وحماية حقوقهم من الغش، فكيف يمكن تبرير فرض عقوبات عليها بتجميد أرصدتها ومنع كل أشكال التعاون معها؟ |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الشخصيات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا لهذه المادة لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها العقوبات النقدية. |
4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas consideradas responsables con arreglo al presente artículo. | UN | 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه المادة لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها العقوبات النقدية. |
Estas medidas pueden tomarlas organismos de regulación que vigilen las actividades y tribunales administrativos que impongan sanciones a los encargados de las actividades que no cumplan las normas o cualquier otro procedimiento de aplicación pertinente que un Estado haya establecido. | UN | وقد تتخذ هذه الاجراءات وكالات نظامية معنية برصد اﻷنشطة وهيئات قضائية ومحاكم إدارية تفرض جزاءات على المشغلين الذين لا يمتثلون للقواعد والمعايير، أو آلية تنفيذية أخرى ذات صلة وضعتها الدولة. |
6. Debe aspirarse a la claridad en la formulación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se impongan sanciones. | UN | ٦ - وينبغي أن يكون الوضوح غاية فيما يتعلق بصياغة قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات. |
La República Árabe Siria pide también que se impongan sanciones severas contra Israel, que no ha ocultado en absoluto su política de apoyo al terrorismo y sus verdaderas intenciones con respecto a la República Árabe Siria, y solicita que se adopten todas las medidas contempladas en la Carta de las Naciones Unidas para impedir que Israel vuelva a cometer estos actos de agresión. | UN | كما تطالب سورية بفرض عقوبات رادعة على إسرائيل التي لم تخف سياستها الداعمة للإرهاب وكذلك نواياها المبيتة ضد سورية واتخاذ كل التدابير التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة لمنع إسرائيل من تكرار هذه الاعتداءات. |
Antes de que se impongan sanciones a un Estado, la Secretaría deberá hacer, en la medida de lo posible, una evaluación objetiva de las consecuencias de las sanciones para dicho Estado y para terceros Estados. | UN | وعلى الأمانة العامة، قدر الإمكان، قبل توقيع الجزاءات على الدولة المستهدفة، أن تجري تقييما موضوعيا لآثار الجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى أي دول أخرى. |
El informe también recomienda que se impongan sanciones públicas contra algunas personas incluidas anteriormente en las listas, entre otras, Grace Minor. | UN | ويوصي التقرير أيضا بفرض جزاءات عامة ضد بعض الأفراد الذين سبق أن أدرجت أسماؤهم في القوائم، ومن بينهم غريس مينور. |
Por último, la única solución eficaz es adoptar verdaderas normas que impongan sanciones reales. | UN | وأخيرا، يتمثل الحلّ الفعال الوحيد في وضع قواعد فعالة تفرض عقوبات حقيقية. |
ii) impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; | UN | `2 ' بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛ |
Recomienda, asimismo, que los casos de violencia en el hogar, malos tratos y abusos sexuales de niños sean debidamente investigados en el marco de un procedimiento judicial de fácil acceso para los niños y que se impongan sanciones a los autores de los delitos, incluido el tratamiento, con el debido respeto por la protección del derecho del niño a la vida privada. | UN | كما أنها توصي بالتحقيق على النحو الواجب في العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في إطار إجراءات قضائية متوافقة مع مصلحة الأطفال وإنزال العقوبات بالمسيئين على أن يشمل ذلك توفير العلاج مع المراعاة الواجبة لحماية الحق في خصوصية الطفل. |
El Comité también recomienda que se hagan cumplir las leyes sobre el trabajo infantil; que se refuercen las inspecciones del trabajo y que se impongan sanciones en casos de infracción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
El Grupo recomienda que se considere que los comerciantes internacionales de armas no registrados operan ilegalmente, que se les prohíba realizar cualquier tipo de actividad en la industria del armamento y que los Estados impongan sanciones adecuadas. | UN | 90 - ويوصي الفريق بأنه يجب اعتبار تاجر الأسلحة الدولي غير المسجل على أنه يعمل بصورة غير مشروعة ويحرم من أداء أي نشاط في مجال صناعة الأسلحة وأنه ينبغي للدول أن توقع عليه العقوبات المناسبة. |
9. Pide a todos los Estados Miembros y a todos los organismos que realizan actividades humanitarias que denuncien, detengan, procedan a su extradición a Rwanda o impongan sanciones a toda persona que se sepa que haya perpetrado, concebido u organizado crímenes de lesa humanidad y genocidio en Rwanda; | UN | ٩ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء وإلـى جميـع الهيئات ذات الاتجاهـات الانسانيـة أن تقــوم بالابلاغ عن أي شخص عرف أنه قد ارتكب، أو دبﱠر و/أو نظم الجرائم المرتكبة بحــق اﻹنسانيـة وإبــادة اﻷجناس في رواندا، واعتقاله، وتسليمه لرواندا أو توقيع الجزاء عليه؛ |
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones, por ejemplo, las contenidas en los artículos 10 y 11, destinadas a lograr que se impongan sanciones de adecuada severidad, cabe suponer que los delitos que deberán ser considerados delitos que dan lugar a extradición con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 quedarán incluidos en el enfoque del " umbral de penalización " . | UN | ونظرا إلى طبيعة الجرائم التي تشملها الاتفاقية، ومراعاة للأحكام المختلفة، مثل أحكام المادتين 10 و11، المصممة لكي تكفل كونها تستدعي عقوبة شديدة مناسبة، يمكن الافتراض بأن الجرائم التي يلزم اعتبارها جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى المادة 16 ستكون مشمولة في نهج " عتبة العقوبة " . |