También concede trato preferencial a las importaciones procedentes de China, que representan el 32% del total de sus importaciones. | UN | كما أنها تعامِل الواردات من الصين، التي تبلغ 32 في المائة من مجموع وارداتها، معاملة تفضيلية. |
También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. | UN | وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة. |
El análisis se efectuó sobre una base ponderada en función del comercio, utilizando las importaciones procedentes de beneficiarios efectivos que recibieron el trato SGP. | UN | وقد أجري التحليل على أساس مرجح تجاريا باستخدام الواردات من البلدان المستفيدة فعليا التي تتلقى معاملة بموبجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
Sólo una parte de las importaciones procedentes de estos países al amparo del SGP han recibido trato preferencial. | UN | ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية. |
A través de los años, había disminuido la parte correspondiente a las importaciones procedentes de Kenya. | UN | وعلى مر اﻷعوام ارتفعت حصة الواردات من كينيا. |
Este tipo es el realmente aplicable a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعلق هذا المعدل بالتعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية. |
Por ejemplo, en los 20 años transcurridos entre 1976 y 1996 la parte de las importaciones procedentes de los países ACP respecto de las importaciones totales de la Unión Europea disminuyó considerablemente, del 6,7 a alrededor del 3%. | UN | فخلال فترة العقدين الماضيين بين عامي ٦٧٩١ و٦٩٩١، هبط نصيب الواردات من تلك البلدان في مجموع واردات الاتحاد اﻷوروبي هبوطاً كبيراً من ٧,٦ في المائة إلى ما يقرب من ٣ في المائة. |
Entretanto, las importaciones procedentes de Egipto alcanzaron un nivel sin precedentes de 25 millones de dólares en 1997 y 1998. | UN | وأما قيمة الواردات من مصر فقد بلغت مستوى غير مسبوق هو 25 مليون دولار في عام 1997 وفي عام 1998. |
Este tipo es el realmente aplicable a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعلق هذا المعدل بالتعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية. |
Estas medidas estaban dirigidas primordialmente contra las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | وكانت هذه الإجراءات موجهة بالدرجة الأولى ضد الواردات من البلدان النامية. |
Esta iniciativa propone la eliminación de todos los aranceles y cuotas aplicables a todas las importaciones procedentes de los países menos adelantados, con excepción de los armamentos. | UN | وتقترح هذه المبادرة إلغاء كافة التعريفات الجمركية والحصص المفروضة على جميع الواردات من البلدان النامية ما عدا الأسلحة. |
importaciones procedentes de PMA con derecho a acogerse a la AGOA con el trato previsto por dicha ley | UN | الواردات من أقل البلدان نمواً في منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار المعاملة التفضيلية |
Aranceles medios de los países desarrollados sobre las importaciones procedentes de los países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Aranceles medios de los países desarrollados sobre las importaciones procedentes de los países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Aplica un régimen preferencial a las importaciones procedentes de esos países y promueve así el desarrollo de sus industrias de exportación. | UN | وطبق على الواردات من تلك البلدان نظام الأفضليات، مشجعا بذلك تطوير صناعاتها التصديرية. |
Puesto que la capacidad de muchos países menos adelantados para aprovechar estos mecanismos sigue siendo limitada, sólo se ha otorgado un trato preferencial a una parte de las importaciones procedentes de los países menos adelantados que están amparadas por el sistema generalizado de preferencias. | UN | ومع بقاء قدرة العديد من أقل البلدان نموا على استخدام هذه المرافق مقيدة، لم يلق معاملة تفضيلية إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان. |
De igual forma, en los últimos cuatro años, el valor total de las importaciones procedentes de Cuba ha venido creciendo constantemente. | UN | وزادت القيمة الإجمالية للواردات من كوبا بشكل مستمر خلال السنوات الأربع الماضية. |
usados para financiar importaciones de la ex Yugoslavia antes de la imposición del embargo, que hubo que sustituir con importaciones procedentes de otros mercados | UN | فوائــد مدفوعــة عــن ائتمانات المصارف بعملــة قابلة للتحويـــل، استخدمـــت مــن أجل تغطــية واردات مــن يوغوسلافـــيا السابقــة قــبل فرض الحظر، والتي يتعين تعويضها بواردات من أسواق أخرى |
El nivel medio de los derechos de aduana ponderados por las importaciones procedentes de los países en desarrollo del Canadá y los Estados Unidos se ha mantenido por encima del de las importaciones ponderadas procedentes de todas las fuentes. | UN | وقد ظل متوسط مستوى التعريفات موزونا بالواردات من البلدان النامية في كندا والولايات المتحدة أعلى من المتوسط الموزون بالواردات من كل المصادر اﻷخرى. |
Ese aumento de los valores unitarios correspondió sobre todo a las importaciones procedentes de los Estados Unidos, que representaban una proporción importante de las importaciones de esos países. | UN | والزيادة في قيم الوحدة ترجع بشكل رئيسي إلى ما جاء من واردات من الولايات المتحدة، حيث مثلت هذه الواردات حصة كبيرة من واردات هذه البلدان. |
Muchas delegaciones señalaron que el lento crecimiento registrado no sólo acrecentaba el desempleo en los países desarrollados, en los que había alcanzado niveles intolerables, sino que también exacerbaba las presiones proteccionistas y restringía la demanda de importaciones procedentes de otros países, especialmente de los países en desarrollo, ejerciendo así una presión a la baja de los precios de dichas importaciones. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات. |