Por ejemplo, si el precio de los textiles importados bajara merced a la Ronda Uruguay, los pobres saldrían casi siempre beneficiados. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أنه إذا انخفض سعر المنسوجات المستوردة نتيجة لجولة أوروغواي، فإن الفقراء سيستفيدون في الغالب. |
Una parte importante de los productos intermedios importados parece haber procedido de las existencias. | UN | ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات. |
Esto ampliará significativamente la capacidad de la Organización para supervisar el empleo de los suministros importados en el marco del programa. | UN | فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج. |
No constituye un secreto para nadie ya que ciertas organizaciones anuncian en los periódicos la venta de vehículos importados en franquicia. | UN | ولا يخفى ذلك على أحد ﻷن بعض المنظمات تعلن في الجرائد عن بيع سيارات مستوردة ومعفاة من الضرائب. |
Han cobrado una importancia especial los aumentos registrados en los precios del combustible, los bienes de capital y los bienes de consumo importados. | UN | وتعتبر الزيادات في أسعار الوقود المستورد والسلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية زيادات هامة بصفة خاصة. |
ii) El precio de los productos terminados importados de la Parte por países en desarrollo en cada año durante el período 2000 a 2002, inclusive; | UN | `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛ |
Los artículos importados se clasificaron como cascos de seguridad, cascos y cinturones. | UN | وقد صنفت الأصناف المستوردة باعتبارها أغطية حامية للرأس، وقلنسوات، وأحزمة. |
Coloqué todos los bolsos importados allí en el estante. ¿Era eso lo que deseaba? | Open Subtitles | سوف أضع كل الحقائب المستوردة فوق الرف ، أهذا ما تريده ؟ |
Evidentemente esta duplicación aumenta el costo de los productos importados. | UN | ويؤدي هذا اﻹزدواج في التغطيات التأمينية بشكل واضح إلى زيادة تكلفة السلع المستوردة. |
En consecuencia, no se disponía de documentación adecuada sobre los artículos comprados localmente o importados antes de esa fecha. | UN | ولذلك لم يتوفر توثيق كاف للممتلكات التي تم الحصول عليها قبل تلك الفترة، سواء كان للمواد المشتراة محليا أو المستوردة. |
Además, hacían todo lo que podían para disminuir su dependencia cada vez mayor de bienes importados. | UN | وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة. |
Como consecuencia de las sanciones, no siempre resulta posible sustituir las materias primas y los productos intermedios importados. | UN | فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة. |
De ese modo, cabe la posibilidad de que los instrumentos basados en esa información tenga a veces, de hecho, carácter discriminatorio contra los productos importados. | UN | وهكذا فإن اﻷدوات القائمة على المعلومات قد تتحيز في الواقع أحيانا ضد المنتجات المستوردة. |
Como consecuencia, no se fomenta la capacidad innovadora de los receptores y éstos siguen siendo compradores y utilizadores de fábricas y equipos importados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قدرة المستفيدين على الابتكار متخلفة وسيظلون مشترين ومشغلين للمنشآت والمعدات المستوردة. |
Con todo, la Comisión aún no puede tener la certeza de que posea toda la información relativa a los componentes y el equipo de producción importados. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ليست متيقنة حتى اﻵن من أنها قدمت بيانا كاملا عن جميع السلائف ومعدات اﻹنتاج المستوردة. |
Entre esos resultados figuraba un desglose por año y contrato de la cantidad de los precursores de agentes químicos importados. | UN | واشتملت هذه النتائج على كشف بكميات السلائف الكيميائية المستوردة موزعة حسب السنة والعقد. |
Sin embargo, la existencia de productos importados ilícitamente es notoria en el mercado público. | UN | مع ذلك فوجود منتجات مستوردة بصورة غير قانونية، ملحوظ في الأسواق العامّة. |
La mayoría de los productos importados se comercian en envases a los que el importador añade su propia etiqueta. | UN | وأغلب التجارة تجري في " علب برﱠاقةً يلصق عليها المستورد علامته التجارية فيما يتعلق بالمنتجات المستوردة. |
Los tipos, cantidades y formas de envase de estos medios importados no guardan ninguna relación con las necesidades hospitalarias declaradas por el Iraq. | UN | ولا يتناسب استيراد هذه الوسائط، حسب نوعها وكمياتها وتغليفها بتاتا مع احتياجات العراق المعلن عنها لاستخدام المستشفيات. |
Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات. |
Un cargamento consiste en uno o más paquetes importados o exportados físicamente; | UN | الشحنة وتعني طردا أو أكثر يجري استيرادها أو تصديرها فعلا؛ |
Por último, el orador subraya que en el Líbano no se fabrican juguetes y que esos artículos son todos importados. | UN | وشدد السيد خليل في الختام على أن لبنان لا ينتج لعباً وأن هذه اللعب تستورد كلها. |
Cascos importados del Canadá con torretas para el tipo 1 manufacturado en Adelaida | UN | استوردت الهياكل من كندا مع أبراج للطراز 1 المصنع في أديليد |
Según esta ley, el Ministerio de Información es el organismo encargado de la censura de todos los filmes producidos e importados en el Iraq. | UN | ويعين هذا القانون وزارة الإعلام وكالةً مسؤولة عن فرض الرقابة على جميع الأفلام المنتجة في العراق والمستوردة إليه. |
Las oficinas aduaneras del país llevan a cabo controles técnicos de los bienes exportados e importados. | UN | تجري مكاتب الجمارك في كامل أنحاء البلد فحص تقني للسلع المصدرة أو الموردة. |
Los bienes importados por laboratorios de I+D o la investigación tecnológica realizada de manera conjunta con miras a la investigación y el desarrollo se hallan exentos del pago de aranceles; | UN | وتعفى من الجمارك السلع التي تستوردها مختبرات البحث والتطوير أو رابطة البحوث التكنولوجية لأغراض البحث والتطوير؛ |
Se prohíbe la reexportación de los productos químicos que figuran en la primera y segunda listas de productos químicos que hayan sido importados anteriormente al territorio de la República de Belarús. | UN | وتحظر إعادة تصدير المواد الكيميائية من الفئتين 1 و 2 في القائمة المذكورة، التي يكون قد تم توريدها من قبل إلى أقاليم جمهورية بيلاروس. |
La proporción de productos industriales no consolidados importados por los países desarrollados se ha reducido de un 5% a un 1%. | UN | وقد انخفضت حصة واردات البلدان المتقدمة النمو من المنتجات الصناعية غير المقيدة من ٥ إلى ١ في المائة. |
Poco o nada se había adelantado en cuanto a aplicar soluciones a los posibles problemas cuando esos criterios se aplicaban a los productos importados. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم ضئيل، أو لم يتحقق أي تقدم، في ايجاد حلول للمشاكل المحتملة عند تطبيق هذه المعايير على المنتجات المستورَدة. |
Te helado importado de Inglaterra. Salvavidas importados de España | Open Subtitles | شاي مثلّج مستورد من "انجلترا" عمّال إنقاذ مستوردين من "أسبانيا" |