Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, | UN | وإذ تؤكد الأهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, | UN | وإذ تؤكد الأهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
La movilización de recursos extrapresupuestarios es un aspecto al que la DRAP otorgará una importancia cada vez mayor. | UN | وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية. |
Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos asignan una importancia cada vez mayor a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان. |
La asistencia que presta la ONUDI en materia de creación de capacidad comercial cumplirá una función de importancia cada vez mayor en África. | UN | وستؤدي مساعدة اليونيدو في بناء القدرات التجارية دورا متزايد الأهمية في أفريقيا. |
Asimismo, las fuentes de financiación mixtas, como los fondos soberanos de inversión, están adquiriendo una importancia cada vez mayor. | UN | كما تتمتع مصادر التمويل المختلطة، مثل صناديق الثروة السيادية، بأهمية متزايدة. |
Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية، |
Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, | UN | وإذ تشدد على الأهمية المتزايدة لصلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
El Secretario General señala en su Memoria la importancia cada vez mayor de los derechos humanos en la labor de la Organización. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى الأهمية المتزايدة بدرجة كبيرة لحقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
Esperamos que la comunidad internacional comprenda la importancia cada vez mayor de la educación preventiva y adopte medidas en ese ámbito. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال. |
Además, debería reafirmarse la importancia cada vez mayor de la labor forense en el ámbito de la fiscalización de precursores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, ينبغي دعم الأهمية المتزايدة لعمل الطب الشرعي في مجال مراقبة السلائف. |
Ello repercute no sólo en la pertinencia de la educación en esta era tecnológica, sino también en la importancia cada vez mayor de contar con bibliotecas bien surtidas, accesibles y pertinentes. | UN | ولا يؤثر ذلك في جدوى إتاحة فرص التعليم في عصر التكنولوجيا هذا فحسب، بل كذلك في الأهمية المتزايدة للمكتبات العامرة ذات الصلة والتي يسهل الوصول إليها. |
El contenido de los programas y textos de educación es objeto de interminables discusiones, pero la jurisprudencia existente demuestra la importancia cada vez mayor que tienen los criterios de derechos humanos en la adopción de decisiones. | UN | ومحتويات البرامج التعليمية والكتب الدراسية تثير جدالات لا نهاية لها، غير أن الاجتهاد القانوني القائم يقدم الدليل على الأهمية المتزايدة التي تكتسيها حقوق الإنسان في اتخاذ القرارات. |
Mi delegación se complace en observar que las Naciones Unidas hayan asignado una importancia cada vez mayor a la cuestión del desarrollo. | UN | ويسر وفدي أن يرى اﻷمم المتحدة تعلق تدريجيا أهمية متزايدة على مسألة التنمية. |
La eliminación de materiales fisionables excedentes en condiciones de seguridad ha ido adquiriendo una importancia cada vez mayor. | UN | ٠٣ - وقد أصبح موضوع التخلص السليم والمأمون من فوائض المواد الانشطارية يكتسي أهمية متزايدة. |
También ha adquirido una importancia cada vez mayor la cuestión del acceso sin obstáculos a la utilización de la energía nuclear con fines civiles. | UN | كما اكتسبت مسألة عدم إعاقة سبل التوصل الى استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية أهمية متزايدة. |
Los Voluntarios han aportado aptitudes indispensables para el fortalecimiento de la coordinación y realizado una contribución de importancia cada vez mayor a las actividades de las misiones y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con lo cual imparten un renovado aliento al espíritu del voluntariado. | UN | وقد وفر المتطوعون مهارات أساسية من أجل تعزيز التنسيق وقدموا إسهاما متزايد الأهمية في أنشطة بعثات ومنظمات الأمم المتحدة، وأعطوا بذلك زخما جديدا لأخلاقيات التطوع. |
La diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz adquieren importancia cada vez mayor en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ya que, como lo ha indicado el Secretario General, permiten conseguir la máxima eficacia con la máxima economía de recursos. | UN | فالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم يتسمان بأهمية متزايدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، حيث أنهما يتميزان، كما لاحظ اﻷمين العام، بدرجة عالية من فعالية الكلفة. |
Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre desarme y desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Ha tenido cierta influencia al respecto la mayor cautela de los productores con relación a la gestión de los riesgos de fluctuación de los precios, en parte como resultado de la importancia cada vez mayor de los acuerdos de financiación estructurada para la inversión en minerales. | UN | ومما أدى دوراً في ذلك زيادة أخذ المنتجين بالأساليب المتطورة فيما يخص إدارة المخاطر السعرية، وهي زيادة نجمت جزئياً عن الأهمية المتنامية لترتيبات التمويل المترابط هيكلياً للاستثمار في قطاع المعادن. |
Como resultado de ello, el proceso de negociaciones externas ha adquirido una importancia cada vez mayor desde un punto de vista estratégico. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت عملية المفاوضات الخارجية متزايدة اﻷهمية من وجهة النظر الاستراتيجية. |
E. Cooperación Sur-Sur La cooperación Sur-Sur está cobrando una importancia cada vez mayor para el desarrollo de África, complementando a la cooperación Norte-Sur. | UN | 64 -ما برحت تتزايد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تنمية أفريقيا، استكمالا للتعاون بين الشمال والجنوب. |
Los Presidentes hicieron notar la importancia cada vez mayor que cobran las relaciones políticas y económicas trilaterales entre Estonia, Letonia y Lituania. | UN | ولاحظ الرؤساء تزايد أهمية العلاقات السياسية والاقتصادية الثلاثية، اﻹستونية اللاتفية الليتوانية، أكثر من أي وقت مضى. |
De hecho, el Sr. Claud manifestó preocupación por la importancia cada vez mayor de la Asamblea General a expensas del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن. |
Las recientes actividades de recuperación se han seguido centrando principalmente en la infraestructura básica y han confirmado la importancia cada vez mayor de invertir en el amplio sector social y en el medio ambiente. | UN | واستمرت جهود اﻹنعاش اﻷخيرة في التركيز بصورة رئيسية على الهياكل اﻷساسية الضرورية وأكدت ازدياد أهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي العريض وفي البيئة. |
Esas vinculaciones y los grupos resultantes de empresas grandes y pequeñas están adquiriendo una importancia cada vez mayor para atraer inversiones extranjeras. | UN | وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Esto ha quedado claramente de manifiesto en la importancia cada vez mayor del comercio intrarregional en la región, que ha pasado del 43,5% en 1985 al 51,2% en 1993. | UN | وتجلى ذلك الى حد كبير في زيادة أهمية التجارة اﻹقليمية داخل المنطقة، من ٤٣,٥ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ٥١,٢ في عام ١٩٩٣. |
Compartimos las ideas expresadas por el Secretario General en cuanto a la importancia cada vez mayor de la diplomacia preventiva. | UN | ونشارك اﻷمين العام آرائه الخاصة بزيادة أهمية الدبلوماسية الوقائية. |