"importancia cada vez mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية المتزايدة
        
    • أهمية متزايدة
        
    • متزايد الأهمية
        
    • بأهمية متزايدة
        
    • اﻷهمية المتعاظمة
        
    • الأهمية المتنامية
        
    • متزايدة اﻷهمية
        
    • تتزايد أهمية
        
    • تزايد أهمية
        
    • الدور المتزايد
        
    • الدﻻلة المتزايدة
        
    • ازدياد أهمية
        
    • تتزايد أهميتها
        
    • زيادة أهمية
        
    • بزيادة أهمية
        
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تؤكد الأهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تؤكد الأهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    La movilización de recursos extrapresupuestarios es un aspecto al que la DRAP otorgará una importancia cada vez mayor. UN وسيولي المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أهمية متزايدة لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos asignan una importancia cada vez mayor a la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وتعلق المنظمات غير الحكومية والحكومات أهمية متزايدة على التثقيف في مجال حقوق الانسان.
    La asistencia que presta la ONUDI en materia de creación de capacidad comercial cumplirá una función de importancia cada vez mayor en África. UN وستؤدي مساعدة اليونيدو في بناء القدرات التجارية دورا متزايد الأهمية في أفريقيا.
    Asimismo, las fuentes de financiación mixtas, como los fondos soberanos de inversión, están adquiriendo una importancia cada vez mayor. UN كما تتمتع مصادر التمويل المختلطة، مثل صناديق الثروة السيادية، بأهمية متزايدة.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية،
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على الأهمية المتزايدة لصلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    El Secretario General señala en su Memoria la importancia cada vez mayor de los derechos humanos en la labor de la Organización. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى الأهمية المتزايدة بدرجة كبيرة لحقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    Esperamos que la comunidad internacional comprenda la importancia cada vez mayor de la educación preventiva y adopte medidas en ese ámbito. UN ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال.
    Además, debería reafirmarse la importancia cada vez mayor de la labor forense en el ámbito de la fiscalización de precursores. UN وبالإضافة إلى ذلك, ينبغي دعم الأهمية المتزايدة لعمل الطب الشرعي في مجال مراقبة السلائف.
    Ello repercute no sólo en la pertinencia de la educación en esta era tecnológica, sino también en la importancia cada vez mayor de contar con bibliotecas bien surtidas, accesibles y pertinentes. UN ولا يؤثر ذلك في جدوى إتاحة فرص التعليم في عصر التكنولوجيا هذا فحسب، بل كذلك في الأهمية المتزايدة للمكتبات العامرة ذات الصلة والتي يسهل الوصول إليها.
    El contenido de los programas y textos de educación es objeto de interminables discusiones, pero la jurisprudencia existente demuestra la importancia cada vez mayor que tienen los criterios de derechos humanos en la adopción de decisiones. UN ومحتويات البرامج التعليمية والكتب الدراسية تثير جدالات لا نهاية لها، غير أن الاجتهاد القانوني القائم يقدم الدليل على الأهمية المتزايدة التي تكتسيها حقوق الإنسان في اتخاذ القرارات.
    Mi delegación se complace en observar que las Naciones Unidas hayan asignado una importancia cada vez mayor a la cuestión del desarrollo. UN ويسر وفدي أن يرى اﻷمم المتحدة تعلق تدريجيا أهمية متزايدة على مسألة التنمية.
    La eliminación de materiales fisionables excedentes en condiciones de seguridad ha ido adquiriendo una importancia cada vez mayor. UN ٠٣ - وقد أصبح موضوع التخلص السليم والمأمون من فوائض المواد الانشطارية يكتسي أهمية متزايدة.
    También ha adquirido una importancia cada vez mayor la cuestión del acceso sin obstáculos a la utilización de la energía nuclear con fines civiles. UN كما اكتسبت مسألة عدم إعاقة سبل التوصل الى استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية أهمية متزايدة.
    Los Voluntarios han aportado aptitudes indispensables para el fortalecimiento de la coordinación y realizado una contribución de importancia cada vez mayor a las actividades de las misiones y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con lo cual imparten un renovado aliento al espíritu del voluntariado. UN وقد وفر المتطوعون مهارات أساسية من أجل تعزيز التنسيق وقدموا إسهاما متزايد الأهمية في أنشطة بعثات ومنظمات الأمم المتحدة، وأعطوا بذلك زخما جديدا لأخلاقيات التطوع.
    La diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz adquieren importancia cada vez mayor en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ya que, como lo ha indicado el Secretario General, permiten conseguir la máxima eficacia con la máxima economía de recursos. UN فالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم يتسمان بأهمية متزايدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، حيث أنهما يتميزان، كما لاحظ اﻷمين العام، بدرجة عالية من فعالية الكلفة.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre desarme y desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Ha tenido cierta influencia al respecto la mayor cautela de los productores con relación a la gestión de los riesgos de fluctuación de los precios, en parte como resultado de la importancia cada vez mayor de los acuerdos de financiación estructurada para la inversión en minerales. UN ومما أدى دوراً في ذلك زيادة أخذ المنتجين بالأساليب المتطورة فيما يخص إدارة المخاطر السعرية، وهي زيادة نجمت جزئياً عن الأهمية المتنامية لترتيبات التمويل المترابط هيكلياً للاستثمار في قطاع المعادن.
    Como resultado de ello, el proceso de negociaciones externas ha adquirido una importancia cada vez mayor desde un punto de vista estratégico. UN ونتيجة لذلك، أصبحت عملية المفاوضات الخارجية متزايدة اﻷهمية من وجهة النظر الاستراتيجية.
    E. Cooperación Sur-Sur La cooperación Sur-Sur está cobrando una importancia cada vez mayor para el desarrollo de África, complementando a la cooperación Norte-Sur. UN 64 -ما برحت تتزايد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تنمية أفريقيا، استكمالا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Los Presidentes hicieron notar la importancia cada vez mayor que cobran las relaciones políticas y económicas trilaterales entre Estonia, Letonia y Lituania. UN ولاحظ الرؤساء تزايد أهمية العلاقات السياسية والاقتصادية الثلاثية، اﻹستونية اللاتفية الليتوانية، أكثر من أي وقت مضى.
    De hecho, el Sr. Claud manifestó preocupación por la importancia cada vez mayor de la Asamblea General a expensas del Consejo de Seguridad. UN والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن.
    Las recientes actividades de recuperación se han seguido centrando principalmente en la infraestructura básica y han confirmado la importancia cada vez mayor de invertir en el amplio sector social y en el medio ambiente. UN واستمرت جهود اﻹنعاش اﻷخيرة في التركيز بصورة رئيسية على الهياكل اﻷساسية الضرورية وأكدت ازدياد أهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي العريض وفي البيئة.
    Esas vinculaciones y los grupos resultantes de empresas grandes y pequeñas están adquiriendo una importancia cada vez mayor para atraer inversiones extranjeras. UN وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Esto ha quedado claramente de manifiesto en la importancia cada vez mayor del comercio intrarregional en la región, que ha pasado del 43,5% en 1985 al 51,2% en 1993. UN وتجلى ذلك الى حد كبير في زيادة أهمية التجارة اﻹقليمية داخل المنطقة، من ٤٣,٥ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ٥١,٢ في عام ١٩٩٣.
    Compartimos las ideas expresadas por el Secretario General en cuanto a la importancia cada vez mayor de la diplomacia preventiva. UN ونشارك اﻷمين العام آرائه الخاصة بزيادة أهمية الدبلوماسية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more